宋代 贺铸 He Zhu  宋代   (1052~1125)
捣练子 Trace Lian
芳草渡 Grass transition
天宁乐(铜人捧露盘引) Tian Ning Lu Le bronze plate holding lead
□□□(七娘子) s wife
鸳鸯语(同前) Mandarin duck Punjabi ditto
璧月堂(小重山) The moon like a round flat piece of jade hall Xiaochong Mountain
群玉轩(同前)
□□□(同前)
辨弦声(迎春乐) differentiate Twang Spring Festival Fun
攀鞍态(同前) Climbing saddle state ditto
辟寒金(同前)
尔汝歌(清商怨) Er-Ru Song Clear business Resentment
□□□(同前)
半死桐(思越人,京名鹧鸪天) Half dead Tong The more people think Jing name Partridge days
翦朝霞(牡丹同前) cut with scissors Alpenglow peony ditto
游少年(同前) swim Youngster ditto
□□□(同前) do.
千叶莲(同前) Chiba Lin ditto
第一花(同前) Chiefly flower ditto
花想容(武陵春)
□□□(古捣练子) ancient Trace Lian
夜捣衣(同前)
杵声齐(同前) Pestle sound (surname) ditto
夜如年(同前) Night as the annual ditto
多首一页
感皇恩 affect the emperor's kindness
人南渡(感皇恩)

贺铸


  兰芷满芳洲,游丝横路。
  罗袜尘生步。
  迎顾。
  整鬟颦黛,脉脉两情难语。
  细风吹柳絮。人南渡。
  
  回首旧游,山无重数。
  花底深朱户。
  何处?
  半黄梅子,向晚一帘疏雨。
  断魂分付与。春将去。

【白话文】 两情难语:一作多情难诉

【注释】 ①感皇恩:唐教坊曲名。
②游丝横路:庾信《春赋》:“一丛香草足碍人,数尺游丝即横路。”
春将去:把春带去。

【赏析】   这是一首咏别情的词作。先写离别:送行的佳人如《洛神赋》中的宓妃,含情带愁,整鬟皱眉;行人在柳絮飘飞中,乘船南去……又写别后相思:青山阻隔,可心中却永存花丛深处中的伊人。“黄梅”、“疏雨”,乃是内心思情别绪的外在表征,愁得“魂断”,只得吩咐春携带这颗蕴满相思情离别恨的心回到伊人身边!苦苦恋情,使人为之感动。
  
  [鉴赏]
  
  此词以香草美人的象征手法抒写作者政治理想无法实现的苦闷情怀。全词清疏淡雅,明隽幽洁,风格上别具一格,独具神韵,在篇章结构和修辞方面都有自己的特点。
  词之上片,铺写作者与所恋之人心心相印却又衷情不能相通的具体情状:一个和风拂煦、柔丝飘荡的春日,词人伫立在长满香兰芳芷的汀洲之畔,等待着自己所倾慕的人儿。终于,伊人如凌波仙子,步履轻盈地姗姗而来 。她迎顾之间,矫然脱俗,略整秀鬟,眉目传情。虽然词人和她都明显地感觉到对方的脉脉深情,然而无端间阻,情愫难通,在漫天飞舞的杨花柳絮中,她又飘然南渡,离词人而去。这里所出现的美人,翩然而来,倏然而逝,给人以似人亦仙,似真亦幻的扑朔迷离的印象。以此体现他所求之而不得的理想境界,是比较成功的。
  下片抒写追求幻灭后郁勃岑寂的落寞情怀 。“旧游 ”,当是指昔日的苦苦追求。重重叠叠的青山遮断了“回首旧游”的视线,无疑是在诉说执着追求时所遇到的重重阻力。以下转而写伊人的不知何处,实际上是指理想不易 、也不可能实现。“半黄梅子”两句再转而写眼前之景,借景抒情,以江南黄梅季节的无边雨丝来喻自己的满腹牢愁。“断魂”以下收束全词,直抒愁肠,痛感壮志未遂,青春已逝。这一片,腾挪变化,一步一折,将情感抒发得荡气回肠。



【北美枫文集】宋词300首柳树
发表评论