唐代 王睿 Wang Rui  唐代  
One poem at a time

Wang Rui
  Xiao Ning Xi cloud fog ocean waves, the public suffered no public ferry to cross the river Come.
  Come Wind, Water shock call is not heard, put into the pot to see Come mid-stream to go.
  Waves with the step did not put clothes Xi, Xi Jiao Shen Chi-depth Cave dead.
  Chi Chun Xi Jiao make blood stem drunk, launched the Pan-Xi Jun bone sand.
  He died Jun concubine was appropriate, then combined on the soul waves.
  Jingwei is willing to hold the title the heart of stone, the poor get stuffed hot springs in Heyuan.
Translated by Google

Wang Rui
  Pith a grass skirt coconut leaves flowers, trees dance Livistona pretty clouds.
  Wangjiang drop of alcohol to lead away, white Ping wind aquatic text.
Translated by Google

Wang Rui
  枨枨山响答琵琶,酒湿青莎肉饲鸦。
  树叶无声神去后,纸钱灰出木绵花。

Wang Rui
  浊波洋洋兮凝晓雾,公无渡河兮公竟渡。
  风号水激兮呼不闻,提壶看入兮中流去。
  浪摆衣裳兮随步没,沉尸深入兮蛟螭窟。
  蛟螭尽醉兮君血干,推出黄沙兮泛君骨。
  当时君死妾何适,遂就波涛合魂魄。愿持精卫衔石心,
  穷取河源塞泉脉。

Wang Rui
  Han Song-Song Chong Cen pull lean, green luxuriant shade from the end. D solid dream Shihai intentional,
  Qin Feng Qi mood day. Section of the habitat Guhe often are not sent all the birds places high sticks.
  Special group of trees wither good after care over deep frost Chui Ling Xue.
Translated by Google

Wang Rui
  Court jade bamboo forest thinning cold, do Langgan Bi-color package onion. Tsui Yun Xiang E is not happy tears,
  CD Han Kan sheath spot the main crown. Into a rhyme with the wind has been bleak, more Tan Mei Lian Lu Luan condensate.
  Walking cited Feng as Long Day, raise a little goes straight section point of view.
Translated by Google

Wang Rui
  莫怨工人丑画身,莫嫌明主遣和亲。
  当时若不嫁胡虏,只是宫中一舞人。

Wang Rui
  Peony sexy random people, mad at a country such as gold.
  Heruo East Park peach and plum, fruit from the shade into the silent.
Translated by Google

Wang Rui
  Chanzao guhuai sparse leaves, the tree inclined at mapping isolated city title.
  For how much worry Pan temples, the number of stems of white night Xintian.
Translated by Google

Wang Rui
  Hai Yan Flying Italian Ruo, vomiting Ga chatter and more curved beams.
  Mao canopies do not have too Beilou, still as Wu Gong burn Seoul nest.
Translated by Google
相和歌辞·公无渡河
相和歌辞·祠神歌·迎神
相和歌辞·祠神歌·送神
公无渡河
解昭君怨
牡丹(一作王毂诗)
秋(一作王毂诗)
燕(一作王毂诗)