横吹曲辞·出塞曲 The music diction Leaving Home
相和歌辞·江南曲 In proper proportion Songs River one of the two forms operas inthe Yuan Dynasty
相和歌辞·挽歌二首 In proper proportion songs coronach 2
山中寄樊仆射(一作寄襄阳樊司空) In the mountains Send to Send Xiangyang Fan Pushe a Fan minister of public works in ancient china
题宇文裔山寺读书院
赠兰若僧 present Temple bonze
题邻居 inscribe joneses
山中自述 in the mountains recount by oneself
山中寄韦钲
南谿书斋
夜会李太守宅(一作宿太守李公宅) Opera cloak (a surname) Procurator A residential house for Procurator Lee public house
题柏台山僧 inscribe Park station Shanseng
寄续尊师 Send Continued respect the teacher
题南峰褚道士 inscribe South peak (surname) taoist
赠不食姑 Regardless of gifts did not eat
送李明府归别业 accompany Li ming Government owned villa
题树下禅师 inscribe Tree honorific title for a Buddhist monk
宿王尊师隐居 Su Wang Respect the teacher privacy
题服柏先生 Park Service issues baas
哭凌霄山光上人 cry Reach the clouds Shan Kwong Buddhist monk
途中寄杨涉
送韦判官归蓟门 Send Wei Official Return Jimen
出塞 古
赠李太守 Gift Li procurator
|
古诗 ancient style poetry
相和歌辞·挽歌二首
于鹄
阴风吹黄蒿,挽歌渡秋水。车马却归城,孤坟月明里。
双辙出郭门,绵绵东西道。送死多于生,几人得终老。
见人切肺肝,不如归山好。不闻哀哭声,默默安怀抱。
时尽从物化,又免生忧扰。世间寿者稀,尽为悲伤恼。
|
【北美枫文集】月亮【资料来源】 卷19_25, 卷310_84
|
|