唐代 贾至 Gu Zhi  唐代  
相和歌辞·铜雀台 In proper proportion Songs Dongjak Taiwan
相和歌辞·燕歌行 In proper proportion Songs swallow a style of old Chinese poems
自蜀奉册命往朔方途中呈韦左相文部房尚书门下崔侍郎 Since Shufengceming to North En route Wei was left with the Ministry of Housing Shang shu A hanger-on of an aristocrat (surname) assistant minister
赠裴九侍御昌江草堂弹琴
巴陵早秋,寄荆州崔司马、吏部阎功曹舍人 Baling tomb Early autumn lodge at Jing township (surname) Minister of war in ancient china Ministry of official personal affairs in feudal china (surname) Gongcao Scheeren
闲居秋怀,寄阳翟陆赞府、封丘高少府 Grass Huai qiu Send Clan House Fengqiu high praise Lu shaofu,officer's title in Tang dynasty
送友人使河源 Accompany friend employ river head (source)
送李侍御 Songlishiyu
送耿副使归长沙 Go get Geng Fushi Changsha Municipality
送夏侯子之江夏 accompany Surname Zi zhi Jiangxia
寓言二首 Allegory 2
燕歌行 swallow a style of old Chinese poems
巴陵寄李二户部、张十四礼部(时贬岳州司马) Baling tomb Send Lee 2 The board of revenue and population sheet Myristic acid Ministry of rites in feudal china When derogatory Yuezhou minister of war in ancient china
长门怨 Nagato complain
铜雀台 Dongjak Taiwan
侍宴曲
对酒曲二首
送陆协律赴端州
送王员外赴长沙 Send Wang Ministry councillor attend Changsha Municipality
送夏侯参军赴广州 accompany Surname Enroll attend canton
长沙别李六侍御
岳阳楼宴王员外贬长沙(一题作南州有赠) Yue township House tables, Ministry councillor demote Changsha municipality Southern states have a question for gifts
咏冯昭仪当熊
早朝大明宫呈两省僚友 Levee Daming Palace was the two provinces colleague
多首一页
七言律诗 Qiyan lushi,a poem of eight lines
早朝大明宫呈两省僚友

贾至


  银烛熏天紫陌长,禁城春色晓苍苍。
  千条弱柳垂青琐,百啭流莺绕建章。
  剑佩声随玉墀步,衣冠身惹御炉香。
  共沐恩波凤池上,朝朝染翰侍君王。

【白话文】 大臣们点燃灯火朝见君王,排列在长长的长安路上;
皇城春色盎然,晓来天色苍苍。
千条细柳垂挂在宫门前,上百只黄莺绕着大明宫婉转地啼叫
大臣们走在玉石扑就的台阶上,身上佩剑和玉珮叮叮作响,
衣服帽子上都渗透了御香炉里的烟香。
我们在宫门都沐浴着浩荡皇恩,天天起草诏令,侍奉君王。

【注释】 银烛熏天:一作银烛朝天
(1)早朝:臣子早上朝见皇上。大明宫:皇宫殿名。国家大典,皇帝朝见百官多在此举行。
(2)银烛:蜡烛,有银饰的烛台。此指百官早朝时擎的灯火。紫陌:京城长安的路。
(3)青琐:皇宫门窗上的装饰,代指宫门。
(4)建章:汉代宫名,代指大明宫。
(5)剑珮:宝剑和玉珮。
(6)凤池:即凤凰池,在大明宫内,中书省所在地。
(7)染翰:写文章。



【北美枫文集】千家诗柳树

【资料来源】 卷235_22


发表评论