zhū què qiáo biān yě cǎo huā,
wū yī xiàng kǒu xī yáng xié。
jiù shí wáng xiè táng qián yàn,
fēi rù xún cháng bǎi xìng jiā。
Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds;
And swallows' wings, at sunset, in Blacktail Row
Where once they visited great homes,
Dip among doorways of the poor.
2) The Street of Mansions
Translated by Xu Yuan-zhong
By the Bridge of Red Birds rank grasses overgrow;
O'er the Street of Mansions the setting sun hangs low.
Swallows which skimmed by painted eaves in bygone days
are now dipping among common people's doorways.