宋代 周紫芝 Zhou Zizhi  宋代   (1082~1155)
踏莎行 Tasha Hang
雨中花令(吴兴道中,颇厌行役,作此曲寄武林交旧) Rain flower ream Wu Xing Road, quite tired Battle lines Send martial arts pay for the old song
点绛唇(西池桃花落尽赋此)
点绛唇(内子生日)
临江仙 Lin Jiangxian
临江仙(送光州曾使君) Lin jiangxian accompany Gwangju ever honorific fitle of civil governor of a province in ancient China
好事近(青阳道中见梅花。是日微风,花已有落者) Good near Qingyang road appear Mumeplant japanese The Japanese Air Flowers have been laid by
好事近(谢人分似蜡梅一枝) Good near (surname) Manit appear Chinensis 1
好事近 Good near
好事近 Good near
好事近(海棠)
好事近 Good near
酹江月 pour out libation the moon's reflection on a river
酹江月(送路使君) Pour out libation the moon's reflection on a river Accompany Road honorific fitle of civil governor of a province in ancient China
感皇恩 affect the emperor's kindness
感皇恩(除夜作)
感皇恩(竹坡老人步上南冈,得堂基于孤峰绝顶间,喜甚,戏作长短句)
感皇恩(送晁别驾赴朝) Affect the emperor's kindness Send Chao Biejia DPRK
感皇恩(送侯彦嘉归彭泽) Affect the emperor's kindness Send Hou Yanjia return Penzer
洞仙歌 Dong Xiange
贺新郎 congratulate benedict
苏幕遮 Su Muzhe
苏幕遮 Su Muzhe
一剪梅(送杨师醇赴官) Yi jianmei Yang Division sending alcohol Official visit
多首一页
踏莎行 Tasha Hang
踏莎行

周紫芝


  情似游丝,人如飞絮。
  泪珠阁定空相觑。
  一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
  
  雁过斜阳,草迷烟渚。
  如今已是愁无数。
  明朝且做莫思量,如何过得今宵去?

【注释】 阁定:停住。
空相觑(qù):眼眯成一条缝看着空无的一切。

【赏析】   这是一首咏别词,情似游丝未定,人如飞絮无踪。“情”是送者,“人”是行者。“一溪烟柳”本与人情无关,而送者竟抱怨其“丝垂”万条,为何系不住行人兰舟?这是面对别离痛苦的无奈之言。“雁过”句,叙别后之情。即便是不考虑明天如何打发,可今晚难熬漫漫长夜!结尾两句用白描手法直抒胸臆,平淡率真。全词悱恻缠绵,真切感人。



【北美枫文集】宋词300首柳树
发表评论