宋代 张道洽 Zhang Daoqia  宋代  
One poem at a time

Zhang Daoqia
  Ya Dan Tianzi like an expert, Benny trees and the total lead.
  King spent two years late flea flower, branch Nanzhi North a spring.
  To gently break to go off also may have to look at tire relative frequency.
  Xiao Wang did not participate in muddy sat night on windows, no more vivid.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  The essence of heaven and earth to pack a few, all pay a little dirty Heights home.
  Pressure to make gardens million core, takes only two or three fences flowers.
  Consumers Buried several feet of snow ridge, micro-printing marks on the sand for a dip.
  Lonely Kingston Beautiful queen too, are worthy of the Valley Tian Han sigh.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  Half changtae trees over a hundred years, only one will be better spent.
  Near the spring means is included La, Hong cold night feelings of comfort enough.
  Dan Shan Yan Mountain Monastery smoke alone, Xue Shu Lei Bangshui career.
  Fragrance touching just been allocated, Qing Xie spend a few stone road.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  One of the photos were cold, must win Bridge to immediately see.
  Lest Dongfeng solution phase resentment, and missed his message into the milli-side.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  寒水一瓶春数枝,清香不减小溪时。
  横斜烛底无人见,莫与微云淡月知。

Zhang Daoqia
  春在胆瓶閒,朝看复暮看。
  小屏遮护著,不怕玉肌寒。

Zhang Daoqia
  应怯春寒悄,重重叠叠衣。
  本来飞燕瘦,翻作玉环肥。

Zhang Daoqia
  一夜吹香过别村,瘴江洗尽水云昏。
  真堪持作维摩供,鼻观微参透顶门。

Zhang Daoqia
  Chun Hing his life is very deep, long held an attraction in itself fear of plum.
  Occasionally one shines the water, the former village Taxue also be seeking.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  Dan Dan marks a month, Shushu few flowers.
  Spring is also fair, first wild people.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  到得芳天闹众葩,相思一夜鬓成华。
  阆风归去无消息,梦寐犹应见此花。

Zhang Daoqia
  百余年树未为古,三四点花何限春。
  欲折一枝无处赠,世间少有识花人。

Zhang Daoqia
  此兄自是风尘表,半在山巅半水涯。
  老子怕寒浑不出,夜窗明月看横斜。

Zhang Daoqia
  疎花清晓嫩寒时,粉蝶霜禽总不知。
  未有风流如此老,为渠费尽雪桥诗。

Zhang Daoqia
  Merry BES Linhe Jing, Yang make up the spilled Sansei.
  Go back one from the Levant, the development of painting and observed several times poetic.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  Through the middle of the night on small screens, Yao Chi Mama dream home.
  Emergency removal of child account to see mountains, I do not know the snow is the plum.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  Gushan plum flavor sentence, the first free fall forever fragrant.
  Naturally, I am not a poem should be laughing, thousands of lonely around the flowers near the back.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  三生种植得梅缘,每见梅花辄欲颠。
  汪梦化为蝴蝶去,也应只在此花边。

Zhang Daoqia
  昔年诗担过罗浮,曾见梅花一夕留。
  翠凤几回清夜梦,月明还挂旧枝头。

Zhang Daoqia
  茶灶熏炉与笔床,黄昏待月在东厢。
  地欠知得花清处,影落寒池水亦香。

Zhang Daoqia
  Is not sub-contract deep plum, with whom words were the heart of Winter.
  Bamboo nobody outside every river view, do not look for its own incense.
Translated by Google

Zhang Daoqia
  万里閒关庾岭回,岭头曾见此花来。
  远游何似在家好,屋角玲珑一树开。

Zhang Daoqia
  数点疎花不满枝,倚栏惟恨月明迟。
  风流一段无人共,正是霜飞屋角时。

Zhang Daoqia
  小小茅茨野老家,不随桃李竞春华。
  欲知格韵真孤绝,秃尽千林始一花。
梅花七律
梅花七律
梅花七律
墨梅
瓶梅
瓶梅
千叶梅
嗅梅
寻梅
寻梅
忆梅
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗
咏梅杂诗