唐诗300首 
利州南渡 Near the Lizhou Ferry(温庭筠 Wen Tingyun)
苏武庙 The Temple of Su Wu(温庭筠 Wen Tingyun)
宫词 A Palace Poem(薛逢 Xue Feng)
贫女 A Poor Girl(秦韬玉 Qin Taoyu)
山中送别 A Parting(王维 Wang Wei)
相思 One-hearted(王维 Wang Wei)
杂诗 Lines(王维 Wang Wei)
送崔九 A Farewell to Cui(裴迪 Pei Di)
终南望余雪 On Seeing the Snow-peak of Zhongnan(祖咏 Zu Yong)
宿建德江 A Night-mooring on the Jiande River(孟浩然 Meng Haoran)
春晓 A Spring Morning(孟浩然 Meng Haoran)
怨情 A Bitter Love(李白 Li Bai)
送灵澈上人 On Parting with the Buddhist Pilgrim Ling Che(刘长卿 Liu Changqing)
弹琴 On Hearing a Lute-player(刘长卿 Liu Changqing)
送上人 Farewell to a Buddhist Monk(刘长卿 Liu Changqing)
秋夜寄邱员外 An Autumn Night Message to Qiu(韦应物 Wei Yingwu)
新嫁娘 A Bride(王建 Wang Jian)
玉台体十二首(其十一) The Jade Dressing-table(权德舆 Quan Deyu)
江雪 River-snow(柳宗元 Liu Zongyuan)
行宫 The Summer Palace(元稹 Yuan Zhen)
何满子 She Sings an Old Song(张祜 Zhang Hu)
登乐游原 The Leyou Tombs(李商隐 Li Shangyin)
寻隐者不遇 A Note Left for an Absent Ecluse(贾岛 Jia Dao)
渡汉江 Crossing the Han River(李频 Li Pin)
多首一页
七言律诗 Qiyan lushi,a poem of eight lines
利州南渡
利州南渡
Near the Lizhou Ferry

温庭筠


  澹然空水对斜晖。曲岛苍茫接翠微。
  波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
  数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
  谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 江水粼粼斜映着夕阳的余晖,弯弯岛岸苍茫接连山坡绿翠。
眼看人马已乘摆渡扬波而去,渡口柳下人群等待船儿回归。
砹乃声惊散沙洲草丛的鸥鸟,水田万顷一只白鹭掠空孤飞。
谁理解我驾舟寻范蠡的意义,飘泊五湖独自忘掉世俗心机。

【注释】 1、澹然:水波动貌。
2、翠微:指青翠的山气。
3、波上句:指未渡的人,眼看着马鸣舟中,随波而去。波上:一作"坡上"。棹:桨,也指船。
4、数丛句:指船过草丛,惊散群鸥。
5、范蠡:春秋楚人,曾助越灭吴,为上将军。后辞官乘舟而去,泛于五湖。

【赏析】   诗写日暮渡口的景色,抒发欲步范蠡后尘忘却俗念,没有心机,功成引退的归隐之情。诗的起句写渡口和时间,接着写江岸和江中景色,进而即景生情,点出题意,层次清晰,色彩明朗。



【北美枫文集】唐诗300首柳树
发表评论