宋代 郭应祥 Guo Yingxiang  宋代   (1158~?)
鹧鸪天(遁斋自作生日)
鹧鸪天(宴王园作) Partridge days Tables, garden for
鹧鸪天(乙丑八月十八日寿太孺人) Partridge days Yi Chou Aug The number 18 daily Life is too an official's mother or wife
鹧鸪天(中秋后一夕宴修成之、富正甫作) Partridge days Mid-autumn Overnight after the feast of the rich are just as marble
鹧鸪天(乙丑岁寿内子)
鹧鸪天(丙寅元夕) Partridge days Bingyin Lantern Festival
鹧鸪天(寿徐主簿)
鹧鸪天(季功旬会之次日,小醵饯陈巡入乡) zhegutianjigongxunhuizhicirixiaojujianchenxunru Township
鹧鸪天(丙寅岁寿内子) Partridge days Bingyin-year-old life my wife
鹧鸪天(丁卯岁寿太夫人)
鹧鸪天(戊辰正月十一日寿八兄) Partridge days Wuchen The first month of the lunar year Eleven Rishoubaxiong
鹧鸪天(戊辰七夕) Partridge days Wuchen the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
鹧鸪天(梦符置酒于野堂,出家姬歌自制词以侑觞,次韵)
鹧鸪天(戊辰生日自作)
鹧鸪天(丁卯岁寿内子) Partridge days Ding mao,the fourth of the cycle of the sixty in the chinese calendar Old life my wife
西江月(七夕后一日县斋袓)
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
西江月(遁斋生日,有以喜神之轴来为寿者,悬之照壁,遂作。)
西江月(寿李知丞)
西江月(戊辰七月十日作) The west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river Wuchen Jul On the 10th for
西江月(席间次潘文叔韵) The west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river During the meal times Panwen Shu Yun
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
多首一页
古诗 ancient style poetry
鹧鸪天(遁斋自作生日)

郭应祥


  垂领纷纷已二毛。
  可堪州县尚徒劳。
  催科自笑阳城拙,勇退应惭靖节高。
  
  来祝寿,笑儿曹。
  说椿说柏说蟠桃。
  世间底事非前定,妙理还须问浊醪。
  

发表评论