fū zǐ hé wéi zhě,
xīxī yī dài zhōng。
dì yóu zōu shì yì,
zhái jí lǔ wáng gōng。
tàn fèng jiē shēn fǒu,
shāng lín yuàn dào qióng。
jīn kàn liǎng yíng diàn,
dāng yǔ mèng shí tóng。
O Master, how did the world repay
Your life of long solicitude? –
The Lords of Zou have misprized your land,
And your home has been used as the palace of Lu....
You foretold that when phoenixes vanished, your fortunes too would end,
You knew that the captured unicorn would be a sign of the dose of your teaching....
Can this sacrifice I watch, here between two temple pillars,
Be the selfsame omen of death you dreamed of long ago?