秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
hēi de shǐ zhě anthology
hēi de shǐ zhě
bēi cǎn de wǎn cān
yáo yuǎn de jiǎo
shì de liàn
rén jiān shàng káng zhe miàn bāo zǒu guò
jiàng shēng tiān
jìn de 'ài
cháo shèng hadj
de shén shèng piāo luò
hēi bēi
tǎo yàn de xún huán
gǎn rén
tóng zhì 'ài
cán jiǔ heeltap
yǒng héng de tóu
gěi de dào niàn
pàn jué adjudge
men de
míng tiān chuān de
xiǎng dào de xìng
zài men tóng shuì guò duō wǎn de
ò xiǎo qiú shì de miàn qiáng
zhuī liè men……
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry
cán jiǔ

巴列霍


这个下午雨异乎寻常地下着,而我
不愿意活着,心啊。

这是一个温和的下午。不是吗?
被恩典与忧伤所装扮着,装扮如女人。

这个下午雨在利马下着,而我记得
我的不义残酷的洞窟;
我的冰块重压着她的罂粟,
比她的“你不能那样!”还要粗暴!

我猛烈、黑色的花;野蛮且
巨大的石击;在我们之间冰河般的距离。
她退得远远的缄默将用燃烧的油
写下最后的句号。

那就是为什么这个下午,异乎寻常地,我
忍受着这只猫头鹰,忍受着我的这颗心。

别的女人走过我的身旁,看到我这么悲伤,
好心地拿走一些些你
从我内心深忧歪绉的犁沟。

这个下午雨下着,下得这么大;而我
不愿意活着,心啊!


    yìzhě: chén zhāng fēn líng

fàbiǎopínglún