cóng qiū jǐn dào lín zhāo
qīng! zhòng! weight
qíng sī
nǐ men hé wǒ men
tàn xī yě yòu huí shēng
xiān hóng rú huā de jì yì
hái zǐ, qù bā!
yáng guāng, shuí yě bù néng lǒng duàn
yī kē kū shù de kuài lè
bēi chuàng beichuang
chuán The Ship
zài shēng breeding
dǎo guó zhī qiū
zhuī gǎn wǒ de dào lù
dōng yè de gē
chū chūn the first month of spring
sì yuè april
shān yīn lù shàng
guān wǔ
xù yǔ
mí lù de mèng
nán guó the southern part of the country; the South
chén sī contemplate
hǎi dé bǎo zhī yè
|
xiàn dài shī Modern Poetry
qīng! zhòng!
白桦
隐入绿色的边境森林, 谁能比边防军士兵更轻? 萤火虫飞过去 也要闪亮一星星火光, 蝴蝶翩翩起舞 也要扬起霏细的花粉; 我们活跃在 深深的林海里, 就像是一群 无声又无息的黑影。
迎着黑色的骤雨狂风, 谁能比边防军士兵更重? 千年不化的冰川 也会在雷电中崩裂, 万年凝固的雪山 也会在暴风里震动; 我们站立在 神圣的国境线上, 每一个岗哨 都是一座不移的山峰!
|
|
|