俄罗斯 阿赫玛托娃 Anna Akhmatova  俄罗斯   (1889~1966)
yǒu hēi de shàonián zài lín yìn dào shàng pái huái
zài shēn de miàn shā xià
huó zhexiàng zuò zhōng de niǎo
lái liǎoyào dài jiě jiě
zhè men quán shì jiǔ guǐ dàng
lái dào shī rén jiā zuò
zài rén men de qīn jìn zhōng cún zài yǐn de jiè xiàn
jiù xiàng wèi hūn
miù yán zhe shān dào kāi liǎo
zhè xiāng huì méi yòu rén néng yín chàng
qiē bèi duó zǒu liàngài qíng
xiǎo shí fēn xǐng lái
zǒng shì me shén qīng xīn
qiē bèi qīn tūn qiē bèi bèi pàn qiē bèi chū mài
jīn tiān shì lēng de mìng míng
kǒng o
duì 'àn de yuè liàng jìng zhǐ dòng
qián suǒ wèi yòu de qiū tiān jiàn zào liǎo gāo gāo de qióng dǐng
zhè 'ér zhēn měi miào
wèishénme men yào rǎn zhè qīng shuǐ
wǎn mendōu yīn duì fāng 'ér fēng kuáng
dào wáng yǒu
shēng yīn zài kōng rán chéng huī jìn
hǎi bīn shí xíng shī
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry
故土


阿赫玛托娃


世间没有人比我们更加无忧、
更加骄傲、更加朴实。
1922年

我们没有将它放进珍贵的香囊挂在胸口,
我们也不曾泣不成声地为它书写诗篇,
它也不曾触及我们痛苦的梦魇的创痛,
它也不像是上帝许诺的天国乐土,
在我们的心中,也从来不曾
把它当成可以买卖的商品。
我们在它上面默默地受罪、遭难,
我们甚至从来没有想起它的存在。
是的,这是我们套鞋上的灰尘,
是的,这是在我们齿间咯吱的沙粒。
我们磨蚀它、搅拌它,碾成粉末,
那无法与其它东西混和的尘土。
可是,直到我们躺入其中,与它融为一体,
由此,我们才可以从容地宣称:"自己的尘土。"

1961 列宁格勒,港口医院



    yìzhě: wāng jiàn zhāo

fàbiǎopínglún