qī chóu
jì circium, thistles
shǔ zhī wǔ
mǎ qún
fēng Wind
qī xī zhe de yīng Hawk Roosting
wū yā de zuì hòu jù diǎn
zǐ gōng kǒu de kǒu shì Examination at the Womb-Door
wū yā de dì yī kè
yún què
zhāng lù
sān yuè de hé
láng háo
dōng niǎo
tā de zhàng fū
hái zǐ bān de 'è zuò jù
qíng gē Lovesong
yí wù
shuǐ zěn yàng kāi shǐ yǎn zòu
shén xué divinity
wū dé wū
xuě huā snowflake
kǎ fū kǎ
yè leaf
|
wài guó shī gē outland poetry
卡夫卡
kǎ fū kǎ
休斯
他是一只猫头鹰 他是一只猫头鹰,“人”字 刺在断翅下的掖窝 (他被耀眼的光墙照晕,坠落在这里) 刺在地板上抽搐的巨影的断 翅下。
他是一个裹在绝望的羽毛中的人。
yìzhě: péng yú
|
|
|