qī chóu
jì circium, thistles
shǔ zhī wǔ
mǎ qún
fēng Wind
qī xī zhe de yīng Hawk Roosting
wū yā de zuì hòu jù diǎn
zǐ gōng kǒu de kǒu shì Examination at the Womb-Door
wū yā de dì yī kè
yún què
zhāng lù
sān yuè de hé
láng háo
dōng niǎo
tā de zhàng fū
hái zǐ bān de 'è zuò jù
qíng gē Lovesong
yí wù
shuǐ zěn yàng kāi shǐ yǎn zòu
shén xué divinity
wū dé wū
xuě huā snowflake
kǎ fū kǎ
yè leaf
|
wài guó shī gē outland poetry
子宫口的口试
zǐ gōng kǒu de kǒu shì Examination at the Womb-Door
休斯
这双骨瘦如柴的小脚是谁的? 死神的。 这双毛发丛生的、烧糊了的脸是谁的? 死神的。 这副还在呼吸的肺是谁的? 死神的。 这件经济实用的肌肉外套是谁的? 死神的。 这些不堪言状的肠子是谁的? 死神的。 这些大成问题的脑袋瓜是谁的? 死神的。 所有这些乱七八糟的血? 死神的。 这双视力最差的眼睛? 死神的。 这双刻毒的小舌头? 死神的。 这有时觉醒的神志? 死神的。 这场口试已过去,已逃脱,还是在进行? 在进行。 谁占有这整个雨水连绵、石头嶙峋的地球? 死神。 谁占有了所有空间? 死神。 谁比希望还强大? 死神。 谁比意志还强大? 死神。 比爱还强大? 死神。 比生命还强大? 死神。 可是谁比死神还强大? 显然是我。 通过了,乌鸦。
yìzhě: yuán kě jiā
|
|
|