pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
wán yuè jīn líng chéng xī sūn chǔ jiǔ lóu dá shǔ gē chuī rì wǎn chéng zuì … fǎng cuī sì shì yù
李白
zuó wán xī chéng yuè, qīng tiān chuí yù gōu。 cháo gū jīn líng jiǔ, gē chuī sūn chǔ lóu。 hū yì xiù yī rén, chéng chuán wǎng shí tóu。 cǎo guǒ wū shā jīn, dǎo bèi zǐ qǐ qiú。 liǎng 'àn pāi shǒu xiào, yí shì wáng zǐ yóu。 jiǔ kè shí shù gōng, bēng téng zuì zhōng liú。 xuè làng zhào hǎi kè, xuān hū 'ào yáng hóu。 bàn dào féng wú jī, juǎnlián chū yé yú。 wǒ yì jūn dào cǐ, bù zhī kuáng yǔ xiū。 yī yuè yī jiàn jūn, sān bēi biàn huí ráo。 shè zhōu gòng lián mèi, xíng shàng nán dù qiáo。 xīng fā gē lǜ shuǐ, qín kè wéi zhī yáo。 jī míng fù xiāng zhāo, qīng yàn yì yún xiāo。 zèng wǒ shù bǎi zì, zì zì líng fēng biāo。 xì zhī yī qiú shàng, xiāng yì měi cháng yáo。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 178_35
|
|
|