pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
liú bié guǎng líng zhū gōng ( yī zuò liú bié hán dān gù rén)
李白
yì xī zuò shàonián, jié jiāo zhào yǔ yàn。 jīn jī luò jùn mǎ, jǐn dài héng lóng quán。 cùn xīn wú yí shì, suǒ xiàng fēi tú rán。 wǎn jié jué cǐ shū, liè jīng cǎo tài xuán。 kōng míng shù zhuàng shì, bó sú qì gāo xián。 zhōng huí shèng míng gù, huī hàn líng yún yān。 qí hǔ bù gǎn xià, pān lóng hū duò tiān。 hái jiā shǒu qīng zhēn, gū jié lì qiū chán。 liàn dān fèi huǒ shí, cǎi yào qióng shān chuān。 wò hǎi bù guān rén, zū shuì liáo dōng tián。 chéng xīng hū fù qǐ, zhào gē xī zhōng chuán。 lín zuì xiè gé qiáng, shān gōng yù dǎo biān。 kuáng gē zì cǐ bié, chuí diào cāng làng qián。
|
【wénjí】chán【zīliàoláiyuán】 juàn 174_12
|
|
|