现代中国 郭沫若 Guo MoRuo  现代中国   (1892~1978)
fèng huáng niè pán phoenix nirvana,bana
shén deity
shén zhī zài shēng Deity S breeding
xiāng lěi Xiang tired
táng zhī huā Tang di Flower
tiān gǒu Tengu
xīn dēng Heart Lamp
zhōng méi héng héng juàn niàn guó de qíng Luzhongmeihengheng Think fondly of motherland mar one's [sb.'s] mood
yān méi anthracite
chū morn
chén 'ān Chen An
shān tóu zhǎn wàng Stand erect hilltop envisage
hǎi
zài qiú biān shàng fàng hào establish In the depths of the earth Edge Number allocation
sān fàn shén lùn zhě 3 pantheist
diàn huǒ guāng zhōng
qiú de qīn! Globe my mama
xuě cháo Korean Snow
dēng lín visit fam ous muntains,place of interest,etc.
guāng hǎi Light sea
méi huā shù xià zuì Mumeplant japanese Tree Drunk song
yǎn zòu huì shàng Concert ascending
shí sōng yuán Night-step Miles Village Matsubara
shì 'ǒu xiàng chóng bài zhě me A matter of idolater
duō shǒu yī yè
yóu shī Free verse
shèng de

郭沫若


  ài 'ěr lán jūn lǐng xiùxīn fēn dǎng yuán wēi yuè zhōng xún wéi yīng zhèng suǒ dài láiyōu qiú shì tōng jiān zhōngchǐ shí yīng zhě shí yòu sān zhōng qiān jiǔ bǎi 'èr shí nián shí yuè 'èr shí
   
  
  
  Oh! once  again  to  Freedom s  cause  return,
   
  The  patriot  Tell the  Bruce  of  Bannockburn!
   
   ài guó zhě duì 'ěr héng héng bāng nuò bái cūn de shì
   
   òqǐng wéi yóu zhī 'ér zài shēng
   
   héng héng Thomas  Campbell
   
   ò 'òzhè shì zhāng yǎn lèi zhī hǎi de xiě zhēn
   
   sēn yán yīn sǒng de shà héng héng shì jiān de mén qián shì bài
   
   táng de wài miàn
   
   qún shù jìn de 'ér tóng zhèng zài guì zhe dǎo
   
  “ ài 'ěr lán jūn de lǐng xiù wēi
   
   tóu zài yīng lán shì tōng jiān zhōng jīng shí liǎo
   
   lái chǐ shí yīng
   
   ài 'ěr lán de 'ér tóng héng héng guì zài shà qián miàn de 'ér tóng
   
   gǎn xiè 'ài guó de zhì chéng
   
   zhèng zài wèitā qǐng qiú jiā dǎo。”
   
   jìng de wēi
   
   'ài de 'ài 'ěr lán de 'ér tóng
   
   yóu zhī shén zhōng huì yào jiā men
   
   yīn wéi men néng xiāng jiā
   
   yīn wéi men shì yóu shén de huà shēn
   
  10 yuè 13
   
   'èr
  
  Hope, for  a  season, bade  the  world  farewell,
   
  And  Freedom  shrieked- as  Kosciuszko  fell!
   
   wàngzàn shí xiàng shì jiè gào bié liǎo
   
   yóu
chū jīng jiào héng héng dāng xiū shì liǎo
   
   héng héng Thomas  Campbell
   
   ài 'ěr lán de zhì shì wēi
   
   jīn tiān shì shí yuè 'èr shí 'èr liǎo shàng de yǒng céng yǐn zhù
   
   qiú zài shì tōng jiān zhōng hái huó zhe zài
   
   shí yuè shí lún dūn lái de diàn xìn
   
   shuō duàn shí lái jīng liù shí liù liǎo
   
   rán 'ér róng tài rán liáng hǎo
   
   shuō shí de hòu hái de qīn rén duì tán liǎo
   
   rán 'ér de shén cǎi cóng qián gèng jiā guāng huī
   
   shuō shēn suī jiàn shuāi tuí
   
   rán 'ér jīn tiān shì shí yuè 'èr shí 'èr liǎo
   
   ài 'ěr lán de zhì shì wēi
   
   shí de yòu huì dāng zhōng hái yòu de shēng mìng cún zài
   
   shí yuè shí de xiāng héng héng 'ěr shì héng héng lái de diàn xìn
   
   shuō shì de tóng zhì xīn fēn dǎng yuán zhī rénfěi chí xiè yuèdé
   
   qiú zài 'ěr shì jiān zhōng duàn shí lái liù shí yòu
   
   zhōng shí zhī huáng hūn rán cháng shì liǎo
   
   héng héng 'āyòu shǐ lái hǎn céng yòu de 'āi liè de cǎn
   
   ài 'ěr lán de shǒu yáng shānài 'ěr lán de shū
   
   jīn hòu zài lái de diàn xìn liǎo
   
  10 yuè 22
   
   sān
  
  Oh! sacred  Truth! thy  triumph  ceased  a  while,
   
  And  Hope, thy  sister, ceased  with  thee  to  smile.
   
   òshén shèng de zhēn de shèng zàn tíng liǎo
   
   de mèi wàng tóng dào tíng zhǐ liǎo wēi xiào
   
   héng héng Thomas  Campbell
   
   shí yuè 'èr shí lún dūn lái de diàn xìn yòu dào liǎo
   
   shuō shì wēi jīng hūn liǎo sān huí liǎo
   
   shuō shì de mèi xiàng de yǒu rén liǎo diàn bào
   
   wàng 'ěr de shì mín zǎo wéi de dǎo
   
   dǎo zǎo wángshǎo tòng shāng
   
   rěn de shāng xīn rén liǎo zhè huà de rén yòu liú yǎn
   
   lèi de
   
   měng shòu yàng de shā rén zhèng zǒng yào zài shì jiè shǐ zhōng tiān chū
   
   yǒng yuǎn néng miè de diǎn
   
   lěng tiě de yīng rén men men de xuè guǎn zhī zhōng zǎo méi yòu bài
   
   lúnkāng 'ěr de xuè xún huán liǎo
   
   'àn dàn guāng de yuè lún wàng men zhè yīn mǎng mǎng de
   
   qiújiù zài zhè chà jiānzǎo zǎo tóng yàng bīng huà
   
  10 yuè 24
   
  
  
  Truth  shall  restore  the  light  by  Nature  given,
   
  And, like  Prometheus, bring  the  fire  of
   
  Heaven!
   
   zhēn jiāng huī rán suǒ gěi de guāng
   
   xiàng luó měi xiū shì dài lái tiān huǒ yàng
   
   héng héng Thomas  Campbell
   
   wāng yáng de hǎi zhèng zài chàng zhe bēi zhuàng de 'āi
   
   qióng lóng de qīng tiān jīng hóng liǎo de liǎn miàn
   
   yuǎn yuǎn de fāngtài yáng shěn méi liǎohéng héng
   
   bēi zhuàng de jīn guāng càn làn de kǎi xuán tóng děng de
   
   shèng de
   
   jiān 'ài de shén gǎn xiè jìng 'ài de wēi zǎo zǎo jiù liǎo
   
   yóu de zhàn shì wēi biǎo shì chū men rén lèi zhì de quán wēi wěi
   
   gǎn xiè zàn měi !“ yóucóng liǎo
   
   liǎo hòu de yuè lún děng guāng míng
   
  10 yuè 27
   
   báizhè jié shī shì shù jiān lèi de jié jīng jié biàn shǒu de shī dōushì cóng lán shī rén kāng 'ěr Thomas  Campbell, 1777- 1844 èr shí 'èr suì shí suǒ zuòāi lán》 The  Downfall  of  Poland shī yǐn chū shī wéi bài lún deāi shī bìng bài lún zhù zhì 'ér bìng kāng shì juān xiàn jīn huì zhù lánliǎng shī rén xiá zhī chā kān zhòng jīn lán jūn gēngshēngér bài lúnkāng 'ěr jūn shì shìrán 'ér fāng yòu 'èr zhī lándōng fāng yòu 'èr zhī wàng bài lúnkāng 'ěr zhī jīng shén“ Once  again  to  Freedom’, cause  return!” qǐng wéi yóu zhī 'ér zài shēng
   
   běn piān zuì chū biǎo jiǔ 'èr nián shí yuè shàng hǎishí shì xīn bào · xué dēng》。

fàbiǎopínglún