zhì dé zhōng zuò yún kāi yuǎn jiàn hàn yáng chéng,
yóu shì gū fān yī rì chéng。
gū kè zhòu mián zhī làng jìng,
zhōu rén yè yǔ jué cháo shēng。
sān xiāng chóu bìn féng qiū sè,
wàn lǐ guī xīn duì yuè míng。
jiù yè yǐ suí zhēng zhàn jìn,
gèng kān jiāng shàng gǔ pí shēng。
Far off in the clouds stand the walls of Hanyang,
Another day's journey for my lone sail....
Though a river-merchant ought to sleep in this calm weather,
I listen to the tide at night and voices of the boatmen.
...My thin hair grows wintry, like the triple Xiang streams,
Three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;
But the war has left me nothing of my heritage –
And oh, the pang of hearing these drums along the river!