秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
hēi de shǐ zhě anthology
hēi de shǐ zhě
bēi cǎn de wǎn cān
yáo yuǎn de jiǎo
shì de liàn
rén jiān shàng káng zhe miàn bāo zǒu guò
jiàng shēng tiān
jìn de 'ài
cháo shèng hadj
de shén shèng piāo luò
hēi bēi
tǎo yàn de xún huán
gǎn rén
tóng zhì 'ài
cán jiǔ heeltap
yǒng héng de tóu
gěi de dào niàn
pàn jué adjudge
men de
míng tiān chuān de
xiǎng dào de xìng
zài men tóng shuì guò duō wǎn de
ò xiǎo qiú shì de miàn qiáng
zhuī liè men……
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry
hēi de shǐ zhě

巴列霍


生活有如此厉害的打击……我不知道! 
就像是上帝的仇报;面对它们 
似乎一切苦恼的后遗症 
都沉积在灵魂……我不知道! 

打击虽然不多;然而……能在 
最冷酷的面孔和最结实的脊背上开出阴暗的沟壑。 
它们或许是野蛮的匈奴人的战马 
要么就是死神派来的黑色使者。 

它们是灵魂中耶稣的形象 
也是命运亵读的某种可爱信仰的重重的跌倒。 
那些血淋淋的打击是面包的爆裂声 
它正在炉门为我们烘烤。 

而人……可怜……可怜!转过双眼 
如同有人在肩上拍一下,将我们召唤 
转过疯狂的吸睛,而昔日的一切 
宛似一个罪过的水糖.沉积在目光上。 

生活中有如此厉害的打击……我不知道! 


    yìzhě: zhào zhèn jiāng

fàbiǎopínglún