pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
chūn rì péi yáng jiāng níng jí zhū guān yàn běi hú gǎn gǔ zuò
李白
xī wén yán guāng lù, pān lóng yàn jīng hú。 lóu chuán rù tiān jìng, zhàng diàn kāi yún qú。 jūn wáng gē dà fēng, rú lè fēng pèi dū。 yán nián xiàn jiā zuò, miǎo yǔ shī rén jù。 wǒ lái bù jí cǐ, dú lì zhōng shān gū。 yáng zǎi mù qīng fēng, fāng shēng téng hǎi yú。 yīng liáo mǎn sì zuò, càn ruò qióng lín fū。 yì shǒu nòng dǎo jǐng, é méi zhuì míng zhū。 xīn xián cǎi lí yuán, gǔ wǔ jiāo wú yú . qū dù rào yún hàn, tīng zhě jiē huān yú。 jī qī hé cáo cáo, yán yuè fèi shēng yú。 gǔ zhī dì gōng yuàn, jīn nǎi rén qiáo sū。 gǎn cǐ quàn yī shāng, yuàn jūn fù piáo hú。 róng shèng dāng zuò lè, wú lìng hòu xián xū。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 179_18
|
|
|