北美楓
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
唐代
李晔 Li Ye
唐代
(867~904)
句 sentence
巫山一段 Mt. wu, on the changjiang river by the three gorges Length cloud
菩薩蠻(又名子夜歌、巫山一片、重疊金) Song form alias Son song of the night Mt. wu, on the changjiang river by the three gorges Body cloud Covering gold
多首一页
古詩 ancient style poetry
菩薩蠻(又名子夜歌、巫山一片、重疊金)
李晔
登樓遙望秦宮殿,茫茫見雙飛燕。渭水一條流,
山與萬丘¤
遠煙籠碧樹,陌上行人去。安得有英雄,迎歸大內中。
飄飄且在三峰下,風往往堪沾灑。腸斷憶仙宮,
朦朧煙霧中¤
思夢時時睡,不語長如醉。早晚是歸期,蒼穹知不知。
【资料来源】
889_3
发表评论