唐代 施肩吾 Shi Jianwu  唐代  
相和歌辭·襄陽麯 In proper proportion songs Xiangyang Song
雜麯歌辭·少年行 Potpourri Songs Junior Bank
雜麯歌辭·壯士行 Potpourri Songs Warrior line
雜麯歌辭·古別離二首 Potpourri songs ancient leave 2
雜麯歌辭·起夜來 Potpourri songs appear yesterday
雜麯歌辭·定情樂 Potpourri songs Love-promise (surname)
雜麯歌辭·春遊樂 Potpourri songs life pleasure
雜麯歌辭·古麯五首 Potpourri songs A performance of five
雜麯歌辭·楊柳枝
及第後過揚子江 Pass an imperial examination Than after yangtze
夜宴麯 Banquet song
效古興
代徵婦怨 Era Zheng women complain
送人南遊 To see (or walk) someone home South Tour
贈邊將 Side will be donated
上禮部侍郎陳情 ascending Ministry of rites in feudal china assistant minister fomer friendship
早春殘雪 (early)spring Xue
送端上人遊天台
惜花 Flower lovers
衝夜行
夜愁麯
幼女詞 Young girls words
買地詞
弋陽訪古
多首一頁
古詩 ancient style poetry
望夫詞

施肩吾


  手爇寒燈嚮影頻,回文機上暗生塵。
  自傢夫婿無消息,卻恨橋頭賣卜人。

【賞析】   施肩吾是位道士,但他寫的詩卻很有人情味。此詩寫女子的丈夫出徵在外,大約是頭年秋天出發,整整一年沒有音信,眼看又是北雁南飛的時候,所以倍添思念。
  
    首句以描寫女子長夜不眠的情景發端。“”即燃。“寒”字略寓孤凄意味。“手寒燈”,身影在後,不斷回頭,幾番顧影(“嚮影頻”),既有孤寂無伴之感,又是盼人未至的情態。其心情的急切不安已從字裏行間透露出來。這裏已暗示她得到了一點有關丈夫的信息,為後文作好伏筆。
  
    第二句“回文機”用了一個為人熟知的典故:前秦苻堅時秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇蕙善屬文,把對丈夫的思念織為回文旋圖詩,共八百四十字,讀法宛轉循環,詞甚凄婉(見《晉書·列女傳》)。這裏用以暗示“望夫”之意。“機上暗生塵”,可見女子近來無心織布。這與“自君之出矣,不復理殘機”雖同樣表現對丈夫的苦苦思戀,但又不同於那種初別的心情,它表現的是離別經年之後的一種煩惱。
  
    前兩句寫不眠、不織,都含有一個“待”字,但所待何人,並沒有點明。第三句纔作了交代,女子長夜不眠,無心織作,原來是因“自傢夫婿無消息”的緣故。詩到這裏似乎已將“望夫”的題意繳足,但並不夠味。直到末句引進一個“賣卜人”的角色,全詩的內容纔大大深化,突見精彩。
  
    清人潘德輿說:“詩有一字訣曰‘厚’。偶詠唐人‘夢裏分明見關塞,不知何路嚮金微’,‘欲寄徵人問消息,居延城外又移軍’(張仲素《秋閨思》)便覺其深麯有味。今人衹說到夢見關塞,托徵鴻問消息便了,所以為公共之言,而寡薄不成文也。”(《養一齋詩話》)此詩也深得“厚”字訣。倘說到“自傢夫婿無消息”便了,內容也就不免寡薄,成為“公共之言”。而這個“賣卜人”角色的加入,幾乎給讀者暗示了一個生活小故事,詩意便深麯有味。原來女子因望夫情切,曾到橋頭卜了一卦。詩中雖未明說“終日求人卜,回回道好音”(杜牧《寄遠人》),但讀者已經從詩中默會到占卜的結果如何。要是占卜結果未得“好音”,女子是不會後來纔“恨橋頭賣卜人”的。賣卜人的話自會叫她深信不疑。難怪她一心一意相候,每有動靜都疑是夫歸,以致“手寒燈嚮影頻”(至此方知首句之妙)。問卜,可見盼夫之切;而賣卜人欺以其方,一旦夫不歸時,不能恨夫,不恨賣卜人恨誰?
  
    不過“卻恨橋頭賣卜人”於事何補?但人情有時不可理喻。思婦之怨無處發泄,心裏駡兩聲賣卜人倒也解恨。這又活生生表現出莫可奈何而遷怒於人的兒女情態,造成豐富的戲劇性。這也是作者掌握了“厚”字訣的一種表現。
  
    (周嘯天)

【資料來源】 494_41


發表評論