黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲慘的晚餐
永恆的骰子
給我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
在我們同睡過許多夜晚的
哦小囚室的四面墻
你如何追獵我們……
|
外國詩歌 outland poetry
西班牙,從我這兒把這個杯子拿去
巴列霍
世界的孩子們 如果西班牙垮了──我是說如果── 如果她從天上 垮了下來,讓兩張地上的岩床 像吊腕帶一樣抓住她的手臂; 孩子們,那些凹窪的廟宇是怎麽樣的年代啊! 在陽光中我傳給你的訊息多麽早啊! 在你胸中原始的吵聲多麽急速啊! 在練習本裏你的數字2有多麽古老啊!
世界的孩子們,媽媽西班牙 她辛苦地挺着肚子; 她是手持藤條的我們的老師, 是媽媽兼老師, 十字架兼木頭,因為她給你高度, 暈眩,除法,加法,孩子們; 饒舌的父母們,是她在照顧一切啊!
如果她垮了──我是說如果──如果西班牙 從地上垮了下來 他們將如何停止長大,孩子們! 如何年歲將責罰它的月份! 如何牙齒將十顆十顆地串在一起, 雙元音化做鋼筆的筆劃,流淚的勳章! 如何年幼的羔羊它的腿 將繼續被巨大的墨水池所綁着! 如何你們將走下字母的階梯 到達悲傷所生自的字母!
孩子們, 鬥士的子孫,暫時 壓低你們的聲音,因為此刻西班牙正在 動物的王國裏分發生命力, 小花、流星,還有人哪, 壓低你們的聲音,因為她深浸在 她偉大的強熱裏,不知道該 做些什麽,而在她的手中 頭顱在說話,滔滔不絶地說着說着, 頭顱,有發辮的頭顱! 頭顱,充滿活力的頭顱!
壓低你們的聲音,我告訴你們: 靜下你們的聲音,音節的歌唱,事物的 哭泣以及金字塔微弱的耳語,啊甚至靜下 被兩顆石頭壓着的你們太陽穴的呻吟! 壓低你們的呼吸,並且如果 她的手臂掉下來, 如果她的藤條咻咻地鞭打,如果夜已降臨, 如果天空在兩片地獄的邊緣地區間找到它的位置, 如果那些門的聲音喧嘩起來, 如果我來遲了, 如果你看不到任何人,如果鈍的鉛筆 嚇倒了你們,如果媽媽 西班牙垮了──我是說如果── 快出去,世界的孩子們,快出去找她啊……
譯者: 陳黎、張芬齡
|
【資料來源】 西班牙,從我這兒把杯子拿去
|
|