秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲慘的晚餐
遙遠的腳步
逝去的戀歌
一個人肩上扛着面包走過……
我降生那天
禁錮的愛
朝聖 hadj
葉子的神聖飄落
黑杯
討厭的循環
趕驢人
同志愛
殘酒 heeltap
永恆的骰子
給我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
我們的爸媽
我明天穿的衣服
我想到你的性
在我們同睡過許多夜晚的
哦小囚室的四面墻
你如何追獵我們……
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
群體

巴列霍


戰事完畢,
戰鬥者死去,一個人走嚮前
對他說:“不要死啊,我這麽愛你!”
但死去的身體,唉,仍然死去。

另外兩個人走過去,他們也說:
“不要離開我們!勇敢活過來啊!”
但死去的身體,唉,仍然死去。

二十個、一百個、一千個、五十萬個人跑到他身旁,
大叫:“這麽多的愛,而沒有半點法子對付死!”
但死去的身體,唉,仍然死去。

成百萬的人圍繞在他身邊,
衆口一詞的請求:“留在這兒啊,兄弟!”
但死去的身體,唉,仍然死去。

然後全世界的人
都圍繞在他的身邊,悲傷的屍體感動地看着他們:
他緩緩起身,
擁抱過第一個人;開始走動……


    譯者: 陳黎、張芬齡

【資料來源】 西班牙,從我這兒把杯子拿去


發表評論