秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲慘的晚餐
遙遠的腳步
逝去的戀歌
一個人肩上扛着面包走過……
我降生那天
禁錮的愛
朝聖 hadj
葉子的神聖飄落
黑杯
討厭的循環
趕驢人
同志愛
殘酒 heeltap
永恆的骰子
給我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
我們的爸媽
我明天穿的衣服
我想到你的性
在我們同睡過許多夜晚的
哦小囚室的四面墻
你如何追獵我們……
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
雨雹下得這麽大,彷佛我應該記起

巴列霍


雨雹下得這麽大,彷佛我應該記起
並且添加我從
每一個風暴噴口搜集來的
珍珠。

這場雨千萬不要幹去。
除非如今我能夠為她
落下,或者被埋葬
深浸於自每一處火迸射
過來的水裏。

這場雨會帶給我多少東西呢?
我怕我還有一邊腰幹着;
我怕它會猝然停止,留下我生疏地
在不可信的聲帶的幹旱裏,
在那上面,
為了帶來協和
你必須一直升起,不能降下!
我們不是往下升嗎?

唱吧,雨啊,在仍然沒有海的岸上!


    譯者: 陳黎、張芬齡

【資料來源】 Trilce


發表評論