秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲慘的晚餐
遙遠的腳步
逝去的戀歌
一個人肩上扛着面包走過……
我降生那天
禁錮的愛
朝聖 hadj
葉子的神聖飄落
黑杯
討厭的循環
趕驢人
同志愛
殘酒 heeltap
永恆的骰子
給我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
我們的爸媽
我明天穿的衣服
我想到你的性
在我們同睡過許多夜晚的
哦小囚室的四面墻
你如何追獵我們……
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
殘酒

巴列霍


這個下午雨異乎尋常地下着,而我
不願意活着,心啊。

這是一個溫和的下午。不是嗎?
被恩典與憂傷所裝扮着,裝扮如女人。

這個下午雨在利馬下着,而我記得
我的不義殘酷的洞窟;
我的冰塊重壓着她的罌粟,
比她的“你不能那樣!”還要粗暴!

我猛烈、黑色的花;野蠻且
巨大的石擊;在我們之間冰河般的距離。
她退得遠遠的緘默將用燃燒的油
寫下最後的句號。

那就是為什麽這個下午,異乎尋常地,我
忍受着這衹貓頭鷹,忍受着我的這顆心。

別的女人走過我的身旁,看到我這麽悲傷,
好心地拿走一些些你
從我內心深憂歪縐的犁溝。

這個下午雨下着,下得這麽大;而我
不願意活着,心啊!


    譯者: 陳黎、張芬齡

發表評論