宋代 秦观 Qin Guan  宋代   (1049~1100)
浣溪沙 Huan Xisha
桃花源憶故人·鼕夜 Utopia yi decedent Winter night
鵲橋仙 Magpie Fairies
踏莎行·郴州旅 Tasha hang Chenzhou hotel
滿庭芳 Man Ting Fang
八六子 eight Six children
八拍蠻 Man shot eight
風流子 Merry son
夜遊宮 Night Palace
望海潮(四之一) Wang haichao four gospel
望海潮(四之二) Wang haichao 4 bis
望海潮(四之三) Wang haichao 4 ter
望海潮(四之四) Wang haichao 4 of 4
沁園春 Patio Spring
水竜吟 Shuilong Yin
八六子 eight Six children
風流子 Merry son
夢楊州 Meng Yang State
雨中花 Rain flower
一叢花 A cluster of flowers
鼓笛慢 Slow drum flute
促拍滿路花 Promote film Flower Moon Road
長相思 long lovesickness
滿庭芳(三之一) Man ting fang three gospel
多首一页
古詩 ancient style poetry
詞笑令(⑦鶯鶯)
      ——詩曰:崔有女名鶯鶯。未識春光先有情。河橋兵亂依蕭寺,紅愁緑慘見張生。張生一見春情重。明月拂墻花樹動。夜半紅娘擁抱來,脈脈驚魂若春夢。

秦观


  春夢。
  神仙洞。
  冉冉拂墻花樹動。
  西廂待月知誰共。
  更覺玉人情重。
  紅娘深夜行送。
  嚲釵橫金鳳。

【赏析】   詞題“鶯鶯”,指崔鶯鶯與張生故事。出自唐元稹《會真記》。即貞元中,有張生遊於蒲州,寓普救寺。適有故崔相國遺孀偕女鶯鶯亦止宿該寺之西廂。張生偷窺鶯鶯容色驚人。未便遭兵亂,強索鶯鶯。崔母言能退兵者,許鶯鶯為妻。兵退,崔母毀約。張生憂思成病。經好心侍女紅娘周旋,鶯鶯張生終於在月下幽會。張生赴京,遂不見。
  
  秦觀有《調笑令》十首,詠古代十個美女,這裏所選是十首中第七首。詞前有詩曰:“崔有女名鶯鶯。未識春光先有情。河橋兵亂依蕭寺,紅愁緑慘見張生。張生一見春情重,明月拂墻花影動。夜半紅娘擁抱來,脈脈驚魂若春夢。”這樣詩詞結,就把鶯鶯張生月下幽會之事現出來。詞一開始“春夢”三句,就是寫張生初赴女子約會,欣喜若狂的激動心情,這喜悅之情,使他感到像入桃園仙洞一樣美好,有如春夢般的迷茫。更似花影在微風中慢慢動一樣。很細微地刻劃出張生與鶯鶯幽會時欣喜而緊張的心態。“拂墻花影動”是《會真記》、《明月三五夜》詩中的成句,其詞曰:“待月西廂下,迎風戶半開。拂墻花影動,疑是玉人來。”此句即寫鶯鶯寫信約張生相會。這裏加上“冉冉”二字,就更加強“拂墻花影動”的動態感。“西廂”二句,詩從對寫起,寫他日夜所思念的玉人,她在西廂等待月升月落,寂寞凄冷,有誰陪伴着她呢?接着一句,作者不寫張生對鶯鶯情深似海,偏說鶯鶯對他情重如山。這樣寫就加重愛之深戀之切的量。歇拍“紅娘”二句,寫張生迫切的期待時刻,好心的紅娘,“斂衾擁枕而至”。《鶯鶯傳》載:“俄而紅娘捧崔氏而至。至,則嬌羞融冶,力不能運支,曩時端莊,不同矣。”又“張生臨軒獨寢,忽有人,覺之,驚駭而起,則紅娘斂衾擁枕而至。”皆指紅娘句所言內涵。“行送”。是宋玉《高唐賦》中“旦為朝,暮為行雨”的典故,暗喻鶯鶯來幽會。末“嚲”句,寫幽會女子態。“嚲”,疲憊、萎靡。嚲,下垂貌。“金鳳”,釵上飾物。(董冰竹)


发表评论