唐代 杜荀鹤 Du Xunhe  唐代   (846~904)
春宮怨 A Sigh in the Spring Palace
訪道者不遇 Interview road person fail to achieve one's success
送人遊吳 To see (or walk) someone home Yu Wu
送陳昈歸麻川 Chen Hu sent return Asakawa
出山 come out from the mountains
浙中逢詩友
送友遊吳越 You send Yue Yu
出常山界使有寄 to help a joint cause Antifeverile dichroa root Sector to return Have sent
經廢宅 The residential waste
登天台寺 ascend Temple roof
途中春 Spring on the way
入關陽道中卻寄弟 Entry into Li Yang Road, was sent Shedi
贈歐陽明府 present Surname Ming House
贈臨上人
題戰島僧居(在江之心) Title Battle Isle monk residence in the heart of River
衡州牧 Do not balance a governor or magistrate in ancient China
送人遊江南 To see (or walk) someone home swim south of the Changjiang River
遊茅山 Yu Mao Mountain
讀友人詩 read Friend Poetry volumes
寄從叔
寄李溥 Send Li Pu
郊居即事投李給事 Rural home that is a matter Touligeishi
寄詩友 Send a poet friends
題田翁 Tian Weng title
多首一页
古詩 ancient style poetry
獻池州牧

杜荀鹤


  池陽今日似漁陽,大變兇年作小康。江路靜來通客貨,
  郡城安絶戎裝。分開野色收新麥,驚斷鶯聲摘嫩桑。
  縱有逋民歸未得,遠聞仁政旋還鄉。

【资料来源】 692_55


发表评论