詩選
贡戈拉
哦,海員
哦,海員,氣派非凡的水手,
把你的帆桁托付給王宮,
它與那不勒斯海相同——
人魚妖女威脅着行舟。
放下你的槳,快用指頭
堵實你受威脅的耳孔;
人間天使優美的歌聲
不亞於水底暗礁和沙洲。
你在劫難逃:這樣的歌
攜帶着致命的和諧美麗
如此光揮、清新、柔和。
她有七弦琴武裝,快逃離!
她能移動岩石,止住船舶,
以歌喉和眼神置你於死地。
飛白 譯
--------------------------------------------------------------------------------
趁你的金發燦爛光輝
趁你的金發燦爛光輝,
連太陽光也不敢競爭,
趁你的額素雅白淨,
最美的百合花也要自愧;
趁你的唇有衆目追隨,
賽過早熟的康乃馨,
赴你綫條優雅的頸
蔑視水晶的光瑩優美;
享受你的秀發和櫻唇吧,
莫等你黃金時代的財富——
你的黃金、百合、康乃馨
不但化為白銀和折斷的花,
而且將和你在煙塵、泥土、
黑夜、虔無中同歸於盡。
飛白 譯
--------------------------------------------------------------------------------
啊,液體元素
啊,液體元素的清澄的光榮,
奔流之銀的甜蜜的小溪!
你的水蜿蜒着流經草地,
以緩緩的腳步輕柔地淙淙!
由於她——她叫我發燒又發冷,
在你安靜溫柔的流動裏
照她的影,而愛神的畫筆
描繪出她雪白豔紅的芳容,
你就走你的路吧,別鬆轡,
用透明的馬勒、波動的緩繩
駕馭好你的水流的輕快,
因為,可不該把這麽多美
帶給海中三叉戟的主人,
藏進他深而暖昧的胸懷。
飛白 譯