唐代 刘希夷 Liu Xiyi  唐代   (651~678)
代悲白頭翁 On behalf of the grief anemone
橫吹麯辭·入塞 The music diction Into the plug
相和歌辭·江南麯八首 In proper proportion songs river one of the two forms operas inthe yuan dynasty Eight
相和歌辭·采桑 In proper proportion Songs to gather mulberry leaves
相和歌辭·從軍行
將軍行 hadorwould Military Bank
從軍行 Attest Row
春女行 Spring female line
孤鬆篇 Lone Pine Posts
嵩嶽聞笙 Songyue Wen Sheng
秋日題汝陽潭壁 Autumn Question Ruyang Wall Lake
謁漢世祖廟 Ye Han Shi Temple
巫山懷古 Mt. Wu, on the Changjiang River by the Three Gorges meditate on the past
歸山 return to the mountain
代閨人春日
蜀城懷古 Shu Cheng meditate on the past
洛川懷古
春日行歌 Spring walk and snivel at the same time
搗衣篇 Daoyi articles
公子行 Son line
代秦女贈行人
洛中晴月送殷四入關 Sent in the clear Luo Yin 4 months Entry into
覽鏡 View mirror
晚春 late spring
多首一頁
古詩 ancient style poetry
春日行歌

刘希夷


  山樹落梅花,飛落野人傢。野人何所有,滿甕陽春酒。
  攜酒上春臺,行歌伴落梅。醉罷臥明月,乘夢遊天台。


【北美枫文集】月亮梅花

【資料來源】 82_14


發表評論