北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
唐代
李晔 Li Ye
唐代
(867~904)
句 sentence
巫山一段雲 Mt. wu, on the changjiang river by the three gorges Length cloud
菩薩蠻(又名子夜歌、巫山一片雲、重疊金) Song form alias Son song of the night Mt. wu, on the changjiang river by the three gorges Body cloud Covering gold
多首一頁
古詩 ancient style poetry
菩薩蠻(又名子夜歌、巫山一片雲、重疊金)
李晔
登樓遙
望秦
宮殿,茫茫衹見雙飛燕。渭水一條流,
千山與萬丘¤
遠煙籠碧樹,陌上行人去。安得有英雄,迎歸大內中。
飄飄且在三峰下,秋風往往堪沾灑。腸斷憶仙宮,
朦朧煙霧中¤
思夢時時睡,不語長如醉。早晚是歸期,蒼穹知不知。
【資料來源】
889_3
發表評論