宋代 韩元吉 Han Yuanji  宋代   (1118~1187)
賀聖朝 congratulate one's own royal court
點絳唇(十月桃花) Point jiangshouju lip October Peach blossom
浣溪沙(次韻曾吉甫席上) Huan xisha Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Once jeep scholars
霜天曉角(蛾眉亭) Cold weather xiaojiao Crescent Pavilion
霜天曉角(夜飲武將傢,有歌霜天曉角者,聲調凄婉,戲為賦之)
菩薩蠻(青陽道中) Song form Qingyang Road
菩薩蠻(臘梅) Song Form Japan allspice
菩薩蠻(夜宿余家樓聞笛聲) Song form Roost More than House Press fluting
菩薩蠻(鄭舜舉別席侑觴) Song form Cheng Shun give Biexiyoushang
菩薩蠻(春歸) Song Form Chungui
菩薩蠻(葉丞相園賞木犀,次韻子師) Song form leaf Prime minister Osmanthus Garden Tour Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Sub-division
減字木蘭花(雪中集醉高樓) Jianzimu orchid Snow _Set_ drunk tower
減字木蘭花(次韻趙倅) Jianzimu orchid Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Zhaocui
訴衷情(木犀) Complain heartfelt emotion Osmanthus
謁金門(春雪) Ye Golden Gate Spring Snow
謁金門(重午) Ye Golden Gate the Dragon Boat Festival
好事近(辛幼安席上)
好事近(鄭德與傢留飲)
秦樓月(次韻陳子象)
朝中措(辛醜重陽日,劉守招飲石竜亭,追錄) Chao zhongcuo Boxer The double ninth festival daily Liu shou Dr. Yin Shi Dragon pavilion Chase record
西江月(閏重陽)
西江月(春歸) the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river Chungui
燕歸梁(木犀) Yan liang return Osmanthus
南柯子(次韻姚提點行可席上見貽) Nanke child Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Yao mentioned Press-gang join the army according to list of recruits approve Scholars See Yee
多首一頁
好事近 Good near
好事近(汴京赐宴闻教坊乐有感)
好事近(汴京賜宴聞教坊樂有感)

韩元吉


  凝碧舊池頭,一聽管弦凄切。
  多少梨園聲在,總不堪華發。
  
  杏花無處避春愁,也傍野煙發。
  惟有禦溝聲斷,似知人嗚咽。

【注釋】 ①好事近:“近”與“令”、“引”、“慢”等均屬詞的一種調式。
②凝碧:王維被安祿山所拘,曾賦《凝碧池》詩。
③梨園:唐明皇選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇帝梨園弟子。宮女數百,亦稱梨園弟子。後泛指演劇的地方為梨園。
④禦溝:皇宮水溝。

【賞析】   宋乾道九年(1173),詞人出使賀金主世宗生辰,這首詞作於金宮廷賜宴之後。上闋化用安史叛軍強令梨園子弟奏樂典故,喻自己使金廷赴宴,梨園聲在而江山易主,無比沉痛。下闋開頭兩句寫亡國後,杏花也愁,衹能“傍野煙”而發。當年“禦溝”水斷,不願再以“嗚咽”之聲益增民之悲痛。下闋四句,均為象徵性描述,深刻地展現了恢復故土的願望。這首詞運用典故,憑藉形象,表達了作者感時憂國的情懷。
  
  [鑒賞]
  
  宋孝宗乾道八年(1172)十二月,試禮部尚書韓元吉,利州觀察使鄭興裔被遣為正、副使。到金朝去祝賀次年三月初一的萬春節(金主完顔雍生辰)。行至汴梁(時為金人的南京)金人設宴招待。席間詞人觸景生情,百感交集,隨後賦下這首小詞。寄給陸遊以後,陸遊又寫下《得韓無咎書寄使虜時宴東都驛中所作小闋》一詩,可作此詞的參考。詩云 :“大梁二月杏花開,錦衣公子乘傳來。桐陰滿第歸不得,金轡玲瓏上源驛。上源驛中捶畫鼓,漢使作客鬍作主。舞女不記宣和妝,廬兒(侍從)盡能女真語。書來寄我宴時詞,歸鬢知添幾縷絲。有志未須深感慨,築城會據拂雲祠 。”(見《劍南詩稿 》捲四)可見金人的宴席是設在源驛。宋王明照《玉清新志》捲四雲 :“陳橋驛,在京師陳橋、封丘二門之間,唐為上元驛。??後來以驛為班荊館,為虜使迎餞之所 。”上元驛,蓋即上源驛 ,北宋時既為“虜使迎餞之所”(猶今之賓館或招待所 ),入金後當亦於此接待宋使。陸遊詩不僅反映了設宴的地點,也大體說明了時間及歌舞伴飲的情況,對於此詞的分析,是極有幫助的。
  這首小詞可謂字字哀婉,句句凄切,愛國情思通貫全篇。汴京原是宋朝故都,特別是上源驛原是宋太祖趙匡胤舉行陳橋兵變、奪取後周政權、奠定宋朝基業的發祥地 。可是經過“靖康之變”,這兒竟成了金人的天下。如今韓元吉來到這宋朝的故都,宋朝的發祥之地,江山依舊,人物全非,怎能不凄然飲泣?
  詞的上片運用了一個情境與它相似的歷史事件,抒寫此時此際的痛苦。據《明皇雜錄》記載,天寶末年,安祿山叛軍攻陷東都洛陽,大會凝碧池,令梨園子弟演奏樂麯,他們皆欷歔泣下,樂工雷海青則擲樂器於地,西嚮大慟。詩人王維在被囚禁中聽到這一消息,暗地裏寫了一首詩 :“萬戶傷心生野煙,百宮何日再朝天?秋槐葉落深宮裏,凝碧池頭奏管弦 。”詩中描寫了戰後深宮的荒涼景象,表達了自己的哀苦心境。韓元吉此詞,在措詞與構思上,無疑是受到這首詩的影響。但它所寫的矛盾更加尖銳,感情更加沉痛。
  因為作者是直接置身於矛盾衝突之中,對心靈的震動更甚。“凝碧池”雖是以古喻今 ,屬於虛指,而着一“ 舊”字 ,則有深沉的含義。偏偏就在這宋朝舊時“虜使迎餞之所”,聽到宋朝舊時的教坊音樂,“漢使作客鬍作主”,整個歷史來了一個顛倒。這對於一個忠於宋朝的使者來說,該是多麽強烈的刺激!上源驛的一草一木,教坊樂中的一字一腔,無不震憾着他的心靈,於是詞人不禁發出一聲感嘆:“多少梨園聲在,總不堪華發 !”這是一個從聲音到外貌的轉化,其中藴含着復雜的心理矛盾,包藏着無比深沉的隱痛。因為這音樂能觸發人的悲愁,而悲愁又易催人衰老,所以說“總不堪華發”。詞人以形象精煉的言語 ,道出了自己在特定環境下復雜心理活動,手法是極其高明的。
  詞的下片,構思尤為巧妙。開頭兩句,既點時間,亦寫環境,並用杏花以自擬“杏花無處避春愁,也傍野煙發 。”以虛帶實,興寄遙深,其中隱有深刻的含義。所謂寫實,是指杏花在二月間開花,而汴京賜宴恰在其時。金人的萬春節在其中都燕山(今北京市)舉行慶典,韓元吉此行的目的地為燕山;其到汴京時間,當如前引陸遊詩所云在二月中間。杏花無法避開料峭的寒風,終於在戰後荒涼的土地上開放了;詞人也象杏花一樣,雖欲避開敵對的金人,但因身負使命,不得不參與宴會,不得不聆聽令人興感生悲的教坊音樂。詞人以杏花自喻,形象美麗而高潔;以野煙象徵戰後荒涼景象,亦極富於意境。而“無處避春愁”五字,則是“詞眼”所在。有此五字,則使杏花人格化,使杏花與詞人産生形象上的聯繫。此之謂美學上的移情 。“野煙”二字,雖從王維詩中來 :“杏花”的意念,也可能受到王維詩中的“秋槐”句的啓迪,但詞人把它緊密地聯繫實境,加以發展與熔鑄,已渾然一體,構成一個具有獨特個性的藝術品。
  結尾二句仍以擬人化的手法 ,抒發心中的悲哀。北宋汴京禦溝裏水,本是長年流淌的。可是經過戰爭的破壞,早已阻塞幹涸了。再也聽不到潺潺流淌的聲音。這在尋常人看來可能沒什麽感覺,可是對韓元吉這位宋朝的使臣來說,卻引起他無窮的感愴,他胸中懷有黍離之悲,故國之思,想要發泄出來,卻礙於當時的處境。滿腔淚水,讓它咽入腹中。但這種感情又不得不抒發,於是賦予禦溝流水以人的靈性,說它之所以不流 ,乃是由於理解到詞人內心藴有無限痛苦,怕聽到嗚咽的水聲會引起抽泣。這樣的描寫是非常準確而又深刻的。人們讀到這裏,不禁在感情上也會引起共鳴。
  
  賞析 Review:3
  
  詞牌下之小序交代了該詞的寫作背景:《金史·交聘表》雲,“世宗大定十三年(1173)三月癸已朔,宋遣禮部尚書韓元吉、利州觀察使鄭興裔等賀萬春節”。據此可知,小序中所說“汴京賜宴”當指,在本為北宋京都現已是金邦都城的汴京,作為出使金邦使者的韓元吉等人接受了金世宗的賜宴;“聞教坊樂,有感”是說宴會上聽到本來屬於宋朝皇傢音樂班子的演奏,作者極有感觸,因而寫成此篇。
  
    這是一篇抒發傷感情懷的詞作,景物的描寫均為情而設。
  
    上闋寫在汴京宮苑,聽教坊奏樂。始句“凝碧舊池頭”,不寫汴京宮苑而書“凝碧池頭”,這是在用典。凝碧池,唐代洛陽禁苑中池名,據計有功《唐詩紀事》載:安祿山叛逆唐王朝之後,曾大會凝碧池,逼使梨園弟子為他奏樂,衆樂人思念玄宗欷噓泣下,其中有雷海清者,擲棄樂器、面嚮西方失聲大慟,安祿山當即下令,殘酷無比地將雷海清肢解於試馬殿上。詩人王維當時正被安祿山拘禁於菩提寺,聞之,作詩云“萬戶傷心生野煙,百僚何日更朝天?秋槐落葉深宮裏,凝碧池頭奏管弦”。詞人韓元吉在這裏用“凝碧舊池頭”比擬金世宗賜宴處──汴京宮苑,自有愛憎在其中。“一聽管弦凄切”的“一”字,在此作語助詞用,起加強語氣的作用,句意為:聽着絲竹管一齊奏出凄凄切切的麯調。本來宴會所奏之樂應該是“合樂且閑”春意融融的麯調,然而進入內心悲切的詞人耳中卻化為凄慘悲切之音。“多少梨園聲在,總不堪華發”兩句是寫:北宋遺留下來的不少樂師正在吹彈奏,聲聲在耳,但他們禁不住數十年亡國生活的磨難,都已滿頭華發皤然老矣。詞人此時也早已過知天命之年,有極濃的老大遲暮的感慨。
  
    下闋寫滿懷凄楚不敢直訴,衹能藉景抒發。“杏花無處避春愁,也傍野煙發”是說:汴京的杏花如若有情也應心嚮宋朝,不為金人開放,但卻無處逃避春天帶給它的苦楚,也衹得在迷茫的野煙裏吐芳。此處“野煙”代指給中原帶來災難的異族統治者──金邦君主;這個從上面所舉王維的詩句“萬戶傷心生野煙”可以窺知。“杏花”既指宋代梨園弟子今在金地者,亦可指自己原本應是泱泱大宋的臣子,今日卻作為南宋小朝廷的使者屈尊嚮金邦慶賀節日俯身稱臣。“惟有禦溝聲斷,似知人嗚咽”:衹有禦溝池水淙淙流淌時斷時續,似乎是最瞭解聽樂人心中此時正吞悲飲恨的無聲嗚咽。
  
    該詞格調凄切,表現方式麯屈宛轉,似是寫發生在前朝凝碧池頭的舊事,其實卻是以古諷今,藉彼言此,哀悼北宋王朝的覆滅,傷感南宋王朝的日益弱小,忠貞之情深切感人。(韓秋白)



【北美枫文集】宋詞300首杏花絶妙好詞
編輯者: 白水
發表評論