英国 休斯 Ted Hughes  英国   (1930~1998)
七愁
薊 circium, thistles
鼠之舞
馬群
風 Wind
棲息着的鷹 Hawk Roosting
烏鴉的最後據點
子宮口的口試 Examination at the Womb-Door
烏鴉的第一課
雲雀
獐鹿
三月的河
狼嚎
鶇鳥
她的丈夫
孩子般的惡作劇
情歌 Lovesong
遺物
水怎樣開始演奏
神學 divinity
烏德烏
雪花 snowflake
卡夫卡
葉 leaf
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
七愁

休斯


秋天的第一愁
是花園慢慢的告別
它久久伫立在暮靄中
象一個褐色的頂花飾
一隻百合花的主莖,
它依舊不肯走。

第二愁
是雉雞空蕩蕩的腳
它和它的兄弟們一起懸挂在一隻鈎子上。
樹木的金色
裹在羽毛中
而它的頭卻蒙在布袋裏。

第三愁
是太陽慢慢的告別
它喚回了倦鳥如今在集合
黃昏的時刻——
那黃金而神聖的
畫圖的底色。

第四愁
是池塘已經發黑
毀滅了也淹沒了水的城市——
甲蟲的宮殿,
蜻蜓的
墓穴。

第五愁
是樹木慢慢的告別
它靜靜地在拆除帳篷
一天它悄然離去了
衹留下枯枝落葉——
木柴,一根根紮營的木樁。

第六愁
是狐狸的哀愁
獵手的喜悅,獵狐的猛犬的喜悅,
蹄爪撲騰着
直到大地接受它的祈求
閉上了她的耳朵。

第七愁
是朱顔慢慢的告別
朱顔露出了皺紋嚮窗外翹首眺望
年歲正在打點行裝
象一個為孩子們舉行過賽會的露天市場
如今顯得骯髒而又雜亂無章。



    譯者: 湯永寬

發表評論