宋代 章甫 Zhang Fu  宋代  
白露 White Dew
白露 White Dew
白露行 White Dew Line
別陸務觀
卜煥之求雙竹 Bu Huan of seeking double bamboo
卜宅 choose capital
不寐 Insomnia
采石 Quarrying
呈鬍德器
呈謝仲連
愁坐 to sit quiet in sorrow or distress
除草 weed
春盡 Every spring
春日呈韓文
春日村居 Chunri village assert
春日村居 Chunri village assert
春日村居 Chunri village assert
春日村居 Chunri village assert
春日村居 Chunri village assert
春日山居 Spring to live away from civilization
春日山居 Spring to live away from civilization
春日山居 Spring to live away from civilization
春晚寺居即事 Spring festival gala Temple home That is something
春望 Spring Hope
多首一頁
古詩 ancient style poetry
代呼延信夫以筍乞貓於韓子云

章甫


  官居城一隅,屋漏如野處。
  辛勤補緑蘿,僅可待風雨。
  移傢幸亡恙,所苦多碩鼠。
  齧衣費紉縫,盜肉恣含咀。
  引子動成群,啾啾疑爾汝。
  晝曾無靦顔,入暮誰能禦。
  窺燈殫膏油,驚夢鬥儔侶。
  主人非昔人,為態尚如許。
  飽食詎可常,潛蹤豈無所。
  灌穴惡盡殺,具磔難悉舉。
  墻東吏部傢,兩貓將十子。
  往往感仁惠,相乳忘彼此。
  花墩夜不眠,衛寢如馴虎。
  願分俊逸姿,庶以鎮衡宇。
  穿魚聘銜蟬,於君諒無取。
  丁寧玉板師,委麯臻斯語。
  妻孥仍有言,乞貓宜乞女。
  他時遂生育,鄰里轉相予。


【北美枫文集】
發表評論