宋代 杨万里 Yang Wanli  宋代   (1127~1206)
昭君怨·荷雨 Lamentations of lady zhaojun Dutch rain
好事近 Good near
水調歌頭 Shuidiaogetou
念奴嬌 Stories of
武陵春 Wu Ling Chun
昭君怨 Lamentations of Lady Zhaojun
憶秦娥 Same Name
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
好事近(七月十三日夜登萬花川𠔌望月作) Good near Jul thirtieth day of a month yedeng blossoms kawadani full moon work
武陵春 Wu Ling Chun
安樂廟頭 Cushion Temple Head
岸柳 An Liu
岸沙 Shore sand
岸樹二首
岸樹二首
八月十二日夜誠齋望月 aug Twelfth Night Chengzhai full moon
八月朔曉起趣辨行李 Aug beginning Xiao qi Interest identified luggage/baggage
多首一頁
七言絶句 Seven quatrains
傷春

杨万里


  準擬今春樂事濃,依然枉卻一東風。
  年年不帶看花眼,不是愁中即病中。

【白話文】 春天來到之時,預料今年春天賞春的樂事肯定會很多,
沒想到今年又和往年一樣,辜負了今年春天的美景。
看到我是年年都不曾有眼去觀賞那似錦的繁花。
我不是在病中就是在愁中,那有心情去觀花呢!

【注釋】 一題曉登萬花川𠔌看海棠二首
看花眼:一作看花福
準擬:預料。
枉卻:辜負。
東風:春風。



【北美枫文集】千傢詩
發表評論