秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲慘的晚餐
遙遠的腳步
逝去的戀歌
一個人肩上扛着面包走過……
我降生那天
禁錮的愛
朝聖 hadj
葉子的神聖飄落
黑杯
討厭的循環
趕驢人
同志愛
殘酒 heeltap
永恆的骰子
給我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
我們的爸媽
我明天穿的衣服
我想到你的性
在我們同睡過許多夜晚的
哦小囚室的四面墻
你如何追獵我們……
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
黑色的使者

巴列霍


生活有如此厲害的打擊……我不知道! 
就像是上帝的仇報;面對它們 
似乎一切苦惱的後遺癥 
都沉積在靈魂……我不知道! 

打擊雖然不多;然而……能在 
最冷酷的面孔和最結實的脊背上開出陰暗的溝壑。 
它們或許是野蠻的匈奴人的戰馬 
要麽就是死神派來的黑色使者。 

它們是靈魂中耶穌的形象 
也是命運褻讀的某種可愛信仰的重重的跌倒。 
那些血淋淋的打擊是面包的爆裂聲 
它正在爐門為我們烘烤。 

而人……可憐……可憐!轉過雙眼 
如同有人在肩上拍一下,將我們召喚 
轉過瘋狂的吸睛,而昔日的一切 
宛似一個罪過的水糖.沉積在目光上。 

生活中有如此厲害的打擊……我不知道! 


    譯者: 趙振江

發表評論