西班牙 乌纳穆诺 Miguel de Unamuno  西班牙   (1864~1936)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

乌纳穆诺


  基督湖畔
  
  
  白的夜.晶瑩透澈的水
  靜靜地在湖床裏安眠,
  上空是一輪明月圓圓
  領着一支星星的軍隊
  
  在守衛;一棵聖櫟魁偉
  照鏡於波平如鏡的湖面;
  白的夜,水充當夜的搖籃,
  讓最高最深的思想甜睡。
  
  這是天的裂口啊,大自然
  把天抱在臂彎——天已裂,
  當它從上方跌落下界,
  
  如今它在靜夜裏喃喃
  作情人的祈禱——與愛訣別,
  與他唯一的財富永訣。
  
  (飛白譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  卡斯蒂利亞
  
  
  卡斯蒂利亞的大地,你把我升起.
  在你手的粗糙不平的掌心,
  升嚮溫暖你又涼爽你的天空
  你的主人。
  
  強健的大地,清瘦的大地,開闊的大地
  無數的心和無數的胳膊的母親,
  現在你還披着往昔榮華的
  古老色彩。
  
  你的赤裸裸的原野四周
  與天空凹穹的蔚藍草地相接,
  你的身上,有太陽的搖籃,有墳墓,
  也有聖殿。
  
  你的四周的廣袤都是頂點,
  在你身上我覺得上升到了天空,
  在這裏,你的荒原上,呼吸到的
  是峰巔的空氣。
  
  (王央樂譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我要睜着雙眼死去
  
  
  我要睜着雙眼死去,
  裏面留住你那清晰的群山,
  ——它們的山隘是我生命的空氣——
  群山把你永恆的內心嚮着太陽,
  我夢中的西班牙!
  
  跟我一起進入你寧靜的胸臆,
  好好地鑄造你那光輝的形象;
  把你的岩石作為我肉體的庇護,
  對你的記憶在我身上沉睡無數世紀
  我夢中的西班牙!
  
  讓我的雙眼成為草葉兩片,
  痛飲你的光華,我的大地的太陽
  母親啊,你的大地上我足跡依舊
  把你的陽光照上它們作為慰藉,
  給我慰藉的西班牙!
  
  藴藏着的碧翠萌發出青春,
  在我心靈的深處形成你的景象,
  於流逝的世界到持續的世界下面,
  加強了信心要重見希望,
  給我慰藉的西班牙!
  
  我要好好地睜着雙眼死去,
  胸中深處懷着你的青春,
  我的肉體仍然是收割後的金黃田地;
  你的陽光以我的希望給眠床鍍了金,
  給我慰藉的我夢中的西班牙!
  
  (王央樂譯)

發表評論