宋代 韩淲 Han Biao  宋代   (1159~1224)
臨江仙(為顧緻堯生日)
滿江紅(和趙公明)
柳梢青 Blue willow
醉蓬萊(壽潘漕)
水調歌頭(晁子應三十八丈見過,因□張德廣對木犀水飲,次德廣韻)
賀新郎(坐上有舉昔人《賀新郎》一詞,極壯,酒半用其韻) Congratulate benedict Have held sit The ancient people Congratulate benedict Term Very strong Wine and a half with the rhyme
賀新郎 congratulate benedict
清平樂(七月十三日潘令生朝) Qingping yue jul Thirtieth day of a month Pan Order Korean students
水竜吟(七月二十六日信守生朝王道夫) benevolent government husband
清平樂(次韻)
踏莎行(七夕詞) Tasha hang The seventh evening of the seventh moon(when according to legend the cowherd and the weaver maid meet in heaven) vocable
清平樂(壽潘文叔)
柳梢青(雨洗元宵)
菩薩蠻(同仲明飲山隱) Song form Drink with Chung Ming Hill implicit
一翦梅(送馮德英) 1 jian mei accompany Feng Deying
海月謠(送趙永興宰) Sea ballad month Jae sent Zhao Yongxing
好事近(紅梅) Good near Plum
菩薩蠻(野趣觀梅)
西江月(走筆因宋九韻示黃六)
浣溪沙(夜飲仲明小軒) Huan xisha Evening drink Chung Ming Hsiao Hsuan
浣溪沙(仲明命作豔麯) Huan xisha Chung Ming Yan Qu for life
西江月(次韻)
朝中措(次韻)
水調歌頭(清明嚴瀨)
多首一頁
古詩 ancient style poetry
感皇恩(和吳推官)

韩淲


  急管度青枝,醉眠芳草。
  雲斷巫陽夢能到。
  乍醒餘睏,晴影暗移紗帽。
  舊時閑意思,都忘了。
  
  今歲春遲,去年春早。
  點點繁紅又多少。
  惜春歸去,酒病翻成花惱。
  數聲鳴鳥喚,人驚老。
  

發表評論