宋代 杨万里 Yang Wanli  宋代   (1127~1206)
昭君怨·荷雨 Lamentations of lady zhaojun Dutch rain
好事近 Good near
水調歌頭 Shuidiaogetou
念奴嬌 Stories of
武陵春 Wu Ling Chun
昭君怨 Lamentations of Lady Zhaojun
憶秦娥 Same Name
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
歸去來兮引 Go back Come back Citation
好事近(七月十三日夜登萬花川𠔌望月作) Good near Jul thirtieth day of a month yedeng blossoms kawadani full moon work
武陵春 Wu Ling Chun
安樂廟頭 Cushion Temple Head
岸柳 An Liu
岸沙 Shore sand
岸樹二首
岸樹二首
八月十二日夜誠齋望月 aug Twelfth Night Chengzhai full moon
八月朔曉起趣辨行李 Aug beginning Xiao qi Interest identified luggage/baggage
多首一頁
七言絶句 Seven quatrains
初夏睡起
初夏睡起

杨万里


  梅子流酸濺齒牙,芭蕉分緑上窗紗。
  日長睡起無情思,閑看兒童捉柳花。

【白話文】 梅子味道很酸,吃過之後,餘酸還殘留在牙齒之間;
芭蕉初長,而緑陰映襯到紗窗上。
去夏來,日長人倦,午睡後起來,情緒無聊,
閑着無事觀看兒童戲捉空中飄飛的柳絮。

【注釋】 一題閑居初夏午睡起二絶句
首句一作梅子留酸軟齒牙,芭蕉分緑與窗紗。
(1)梅子:一種味道極酸的果實。
(2)芭蕉分緑:芭蕉的緑色映照在紗窗上。
(3)思:意,情緒。



【北美枫文集】千傢詩柳樹
發表評論