句 sentence
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·豫和 Worship Suburban Lyrics Round mound Movement And Yu
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·太和 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Wo
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·肅和 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Su and
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·雍和 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Fraternity
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·壽和 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Life and
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·舒和 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Shu and
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·凱安 Suburban Lyrics Offer sacrifice to round mound movement Kianco
郊廟歌辭·祀圜丘樂章·豫和 Worship Suburban Lyrics Round mound Movement And Yu
郊廟歌辭·郊天舊樂章·豫和 Rural Suburban Lyrics old days Movement And Yu
郊廟歌辭·武後大享昊天樂章 Empress Wu large share Suburban Lyrics Hao tian movement
中宗祀昊天樂章·豫和 Center zongsi hao tian movement Yuhe
中宗祀昊天樂章·太和 center Zongsi Hao tian movement Wo
中宗祀昊天樂章·告謝 Zhongzongsi Hao tian movement Report Xie
中宗祀昊天樂章·肅和 Zhongzongsi hao tian movement Suhe
中宗祀昊天樂章·雍和 Center zongsi hao tian movement Yonghe
中宗祀昊天樂章·福和 Zhongzongsi hao tian movement Fuhe
中宗祀昊天樂章·中宮助祭升壇 Zhongzongsi Hao tian Movement Zhonggong Deacon Shengtan
中宗祀昊天樂章·亞獻 center Zongsi Hao tian movement Ya Xian
中宗祀昊天樂章·舒和 Zhongzongsi hao tian movement Shuhe
中宗祀昊天樂章·凱安 Zhongzongsi hao tian movement Kai'an
明皇祀圜丘樂章·豫和
明皇祀圜丘樂章·太和
明皇祀圜丘樂章·肅和
|
|
古詩 ancient style poetry
雜麯歌辭·水調歌第一
庙乐杂曲
平沙落日大荒西,隴上明星高復低。
孤山幾處看烽火,壯士連營候鼓鼙。
|
|
【賞析】 這首詩,《樂府詩集》收入捲七十九,作《近代麯辭》;《萬首唐人絶句》捲五十八作《樂府辭》;《全唐詩》捲二十七作《雜麯歌辭》,都未著作者姓名。
“水調歌”,古代樂麯名。《全唐詩》題下註:“水調,商調麯也。唐麯凡十一疊,前五疊為歌,後六疊為入破。”本篇即歌的第一疊。它是按照“水調歌”的麯譜填寫的歌詞,因此在聲韻上不大符合一般七言絶句的平仄格律。
這首詩寫的是駐守在西域邊境荒野上的連營軍士,聞警候令待徵的情景。詩的首二句,就黃昏至星夜軍營極目所見着筆,起得平緩。“平沙落日大荒西”一句,寫出地面的遼闊荒遠,描繪出落日在遙遠的地平綫上緩緩西沉的景象。“隴上明星高復低”一句接寫夜景。日落而星出,一切景物都銷聲匿跡,衹見隴山之上明星閃爍,則夜靜可知。“高復低”三字,又狀出星空夜轉的景象,說明時間在緩移,靜夜在加深。詩從日落寫到星出星移,在時間進程上和詩的結構、語勢上,都給人一種悠緩的感覺,並隨着時間的推移,引導讀者逐步進入詩人在這兩句詩裏着意表現的靜謐境界。
第三句陡轉,點出軍情。古代邊防地帶,隔一段距離就於高處設一烽火臺,貯狼糞於其上,一旦發現敵情,則燃火示警。“孤山幾處看烽火”,是說原野上連營駐守的軍士,突然看到幾處孤山上燃起的報警的烽火。烽火起於幽深的靜夜,劃破沉寂的夜空,已使人觸目而心驚。又曰“孤山幾處”,則又見警報由遠及近嚮軍營飛速遞傳而來。極力寫出軍情的緊急,一下子扣緊讀者的心弦。這一句在結構、語勢上,以及它所描述的情事,都恰好與前二句相反,給人以一種突兀、緊迫之感。同時,由於前二句的鋪敘及環境氣氛的渲染,更易於從悠緩寧靜中見突然、危迫與緊張。故前二句乃是欲張先弛,以收取以平顯兀、以緩顯迫、以靜顯動的藝術效果,而成為本句的絶好襯墊。
第四句接寫敵情傳來後軍營的反應。安紮在原野上的座座軍營,連成一片,故曰“連營”,關顧首句“大荒”,也點出軍勢之盛。警報傳來,連營軍士臨危而不亂,一切準備工作都在極短的時間內從容就緒,單等軍令下達,鼙鼓擂響,即出戰迎敵。“壯士連營候鼓鼙”,“候”字下得極妙。有的選本改“候”為“聽”,不僅沒有可靠的版本依據,而且使韻味頓損。“候”者,待令以出徵,動在令先,則連營將士行動之神速、戒備之森嚴、軍容之整肅可見;“聽”卻不同了,聞令而未動,則行動之遲緩、軍容之渙散可知。第三句極寫軍情的緊急,造成緊張危迫的氣氛,又正好是本句所敘寫的情事的絶好襯墊,突現出連營將士大敵當前而無所畏懼、從容以待敵的氣概和風度。
這首詩全以純客觀的筆調寫景敘事,絲毫不帶有作者的主觀感情色彩,但是由於它采用層層渲染烘托襯墊的藝術手法,造成環境氣氛上的有張有弛,再配以結構、語勢上的起伏跌宕,故仍能緊緊抓住讀者,扣人心弦。(張金海) 【資料來源】 27_23
|
|
|