唐代 贾至 Gu Zhi  唐代  
相和歌辭·銅雀臺 In proper proportion Songs Dongjak Taiwan
相和歌辭·燕歌行 In proper proportion Songs swallow a style of old Chinese poems
自蜀奉册命往朔方途中呈韋左相文部房尚書門下崔侍郎 Since Shufengceming to North En route Wei was left with the Ministry of Housing Shang shu A hanger-on of an aristocrat (surname) assistant minister
贈裴九侍禦昌江草堂彈琴
巴陵早秋,寄荊州崔司馬、吏部閻功曹捨人 Baling tomb Early autumn lodge at Jing township (surname) Minister of war in ancient china Ministry of official personal affairs in feudal china (surname) Gongcao Scheeren
閑居秋懷,寄陽翟陸贊府、封丘高少府 Grass Huai qiu Send Clan House Fengqiu high praise Lu shaofu,officer's title in Tang dynasty
送友人使河源 Accompany friend employ river head (source)
送李侍禦 Songlishiyu
送耿副使歸長沙 Go get Geng Fushi Changsha Municipality
送夏侯子之江夏 accompany Surname Zi zhi Jiangxia
寓言二首 Allegory 2
燕歌行 swallow a style of old Chinese poems
巴陵寄李二戶部、張十四禮部(時貶嶽州司馬) Baling tomb Send Lee 2 The board of revenue and population sheet Myristic acid Ministry of rites in feudal china When derogatory Yuezhou minister of war in ancient china
長門怨 Nagato complain
銅雀臺 Dongjak Taiwan
侍宴麯
對酒麯二首
送陸協律赴端州
送王員外赴長沙 Send Wang Ministry councillor attend Changsha Municipality
送夏侯參軍赴廣州 accompany Surname Enroll attend canton
長沙別李六侍禦
嶽陽樓宴王員外貶長沙(一題作南州有贈) Yue township House tables, Ministry councillor demote Changsha municipality Southern states have a question for gifts
詠馮昭儀當熊
早朝大明宮呈兩省僚友 Levee Daming Palace was the two provinces colleague
多首一頁
古詩 ancient style poetry
自蜀奉册命往朔方途中呈韋左相文部房尚書門下崔侍郎

贾至


  鬍羯亂中夏,鑾輿忽南巡。衣冠陷戎寇,狼狽隨風塵。
  豳公秉大節,臨難不顧身。激昂白刃前,濺血下沾巾。
  尚書抱忠義,歷險披荊榛。扈從出劍門,登翼岷江濱。
  時望挹侍郎,公纔標縉紳。亭亭昆山玉,皎皎無緇磷。
  顧惟乏經濟,扞牧陪從臣。永願雪會稽,仗劍清鹹秦。
  太皇時內禪,神器付嗣君。新命集舊邦,至德被遠人。
  捧册自南服,奉詔趨北軍。覲謁心載馳,違離難重陳。
  策馬出蜀山,畏途上緣雲。飲啄叢箐間,棲息虎豹群。
  崎嶇凌危棧,惴慄驚心神。峭壁上嶔岑,大江下沄沄。
  皇風扇八極,異類懷深仁。元兇誘黠虜,肘腋生妖氛。
  明主信英武,威聲赫四鄰。誓師自朔方,旗幟何繽紛。
  鐵騎照白日,旄頭拂秋旻。將來蕩滄溟,寧止蹴昆侖。
  古來有屯難,否泰長相因。夏康纘禹績,代祖復漢勳。
  於役各勤王,驅馳拱紫宸。豈惟太公望,往昔逢周文。
  誰謂三傑纔,功業獨殊倫。感此慰行邁,無為歌苦辛。

【資料來源】 235_1


發表評論