宋代 葛立方 Ge Lifang  宋代   (?~1164)
多丽 Chardonnay
满庭芳(催梅) Man ting fang Mei reminders
满庭芳(和催梅)
满庭芳(探梅) Man ting fang Plum
满庭芳(赏梅)
满庭芳(泛梅)
满庭芳(簪梅) Man ting fang Hairpin Mei
满庭芳(评梅) Man ting fang Pingmei
锦堂春(正旦作) Kam tong chun The first day of the lunar year work
水龙吟(游钓台作)
菩萨蛮(侍饮赏黄花) Song form Shi Yin Tour xanthic flowers
风流子 Merry son
多丽(赏梅) Chardonnay Shower the plum with
沙塞子(咏梅) sand bung Yongmei
多丽(七夕游莲荡作) Chardonnay The seventh evening of the seventh moon(when according to legend the cowherd and the weaver maid meet in heaven) You swing for Lotus
满庭芳 Man Ting Fang
春光好(立道生日作) Good spring Lidao A birthday [christmas] gift work
西江月(开炉)
蝶蛮花(冬至席上作)
清平乐(子直过省,生日候殿试,席间作) Qingping yue Child directly at provincial A birthday [christmas] gift await Final imperial examination mat intercrop
减字木兰花(四侄过省候廷试席上作) Jianzimu orchid Four nephews provincial candidate Final imperial examination Gallery for
满庭芳(五侄将赴当涂,自金坛来别)
水调歌头 Shuidiaogetou
风流子 Merry son
多首一页
古诗 ancient style poetry
卜算子(席间再作)

葛立方


  袅袅水芝红,脉脉蒹葭浦。
  淅淅西风淡淡烟,几点疏疏雨。
  
  草草展杯觞,对此盈盈女。
  叶叶红衣当酒船,细细流霞举。

【赏析】   这是一幅清新、流丽、色彩淡雅的水墨画。词人通过层层点染,步步铺陈,描绘了夏日雨过天霁时水中莲叶荷花的美景。
  
    上片写雨中荷花。“袅袅水芝红”,红艳艳的荷花在水中亭亭玉立,摇曳多姿。起笔就突出主要形象──水芝(即荷花)。随即,词人从横的深远处拓展开去,使我们看到了婷婷袅袅的碧叶红花被一望无际、朦朦胧胧、含情脉脉、生长在水边的芦荻的背景烘托着。接着,我们的视野又转向纵的高远处,只见荷花的上空淅淅西风轻轻吹掠,一缕缕雾霭的青烟静悄悄地飘拂游动,稀稀疏疏的雨滴落在碧荷上,滚动着晶莹的水珠。经过一横一纵的点染铺陈,构成了一幅夏日骤雨即将过去时的广阔的空间画面,而荷花的形象生动地突出在主要位置上。
  
    下片写雨后天霁,“草草展杯觞,对此盈盈女。”词人巧妙地从外部空间移向欣赏主体所在的小空间──船舱里:桌上简简单单地摆上了酒杯和菜盘,朋友们正举杯畅饮,席间还有美丽多情的女子相伴助兴哩!朋友们相聚以莲叶劝酒,是久别重逢,还是远行饯别?这无需细说。词人很快又将笔锋转向船舱外,继续描会大空间景色,“叶叶红衣当酒船,细细流霞举”。这是从船舱内这个特定角度向外望去,只见枝叶叶、层出不穷的莲叶荷花横挡在酒船前面(“红衣”指荷花。贺铸有“红衣脱尽芳心苦”句)。此刻,雨过天晴,细细的五彩流霞从莲荷摇曳攒动的地方冉冉升腾,这是多么绚丽的景色呵!以动态作结,正象刘禹锡的诗句“晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄”一样,有“不愁明月尽,自有夜珠来”之妙。
  
    这首词,通篇都在写景,而情处处融于景中。试想,值此良辰美景,好友雅聚,低吟浅酌,畅叙情怀,这是多么惬意的事。词人正是带着欢娱的情感来描绘景物,所以写得如此飞动、空灵。特别是连用十八个叠字,不仅读来如珠玉落盘,且倍感亲切、生动。这与李清照的“冷冷清清、凄凄惨惨戚戚”有异曲同工之妙,不过后者是写悲愁,前者是写欢乐。(劳再鸣)


编辑者: 白水
发表评论