秘鲁 巴列霍 Cesar Vallejo  秘鲁   (1893~1938)
黑色的使者 anthology
黑色的使者
悲惨的晚餐
遥远的脚步
逝去的恋歌
一个人肩上扛着面包走过……
我降生那天
禁锢的爱
朝圣 hadj
叶子的神圣飘落
黑杯
讨厌的循环
赶驴人
同志爱
残酒 heeltap
永恒的骰子
给我的哥哥迷古──悼念他
判决 adjudge
我们的爸妈
我明天穿的衣服
我想到你的性
在我们同睡过许多夜晚的
哦小囚室的四面墙
你如何追猎我们……
多首一页
外国诗歌 outland poetry
黑色的使者

巴列霍


生活有如此厉害的打击……我不知道! 
就像是上帝的仇报;面对它们 
似乎一切苦恼的后遗症 
都沉积在灵魂……我不知道! 

打击虽然不多;然而……能在 
最冷酷的面孔和最结实的脊背上开出阴暗的沟壑。 
它们或许是野蛮的匈奴人的战马 
要么就是死神派来的黑色使者。 

它们是灵魂中耶稣的形象 
也是命运亵读的某种可爱信仰的重重的跌倒。 
那些血淋淋的打击是面包的爆裂声 
它正在炉门为我们烘烤。 

而人……可怜……可怜!转过双眼 
如同有人在肩上拍一下,将我们召唤 
转过疯狂的吸睛,而昔日的一切 
宛似一个罪过的水糖.沉积在目光上。 

生活中有如此厉害的打击……我不知道! 


    译者: 赵振江

发表评论