唐代 贾岛 Jia Dao  唐代   (779~843)
寻隐者不遇 A Note Left for an Absent Ecluse
古意 interest and charm of antique taste
望山 Hope Mountain
北岳庙 north shrine dedicated to General Yue Fei (1103-1141), hero of the Song Dynasty
朝饥
哭卢仝 cry Lu Quan
剑客(一作述剑) Fencer A sword for the above
口号 slogan
寄远 Send away
斋中 Fast in
感秋
玩月 Wan Yue
辞二知己
义雀行和朱评事 Bird line and Zhu Yi appraise things through discussion
宿悬泉驿
辩士 eloquent person
不欺 Bully
绝句 Quatrains
寓兴 Apartments Xing
游仙 Fairy
枕上吟 Pillow Yin
双鱼谣(时韩职方书中以孟常州简诗见示) Pisces Yaoshihanzhi A book for alchemy In order to Bangladesh Changzhou Chien see show
易水怀古 Yi River meditate on the past
早起 rise with the lark
多首一页
古诗 ancient style poetry
寄韩潮州愈

贾岛


  此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。
  隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。
  峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。
  一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。

【赏析】   贾岛初为僧,好苦吟,由于著名的“推敲”故事,博得当时文苑巨擘韩愈的赏识而还俗应举,所以他与韩愈感情深挚。元和十四年(819),宪宗迎佛骨,韩愈上表切谏,触怒皇帝,贬为潮州刺史。赴任途中遇侄孙韩湘,写了一首《左迁至蓝关示侄孙湘》,抒发自己的激愤之情。此诗传到京师,贾岛读后有感而作《寄韩潮州愈》诗。
  
    诗一开头就表达了与韩愈不同寻常的交契,流露了一种深情的眷念和神往的心曲。作者说,我的心早与您同乘兰舟,水宿风餐,一直流到岭南韩江潮水的尽头了。两句笔力奇横,体现了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同贬官受苦的深厚友情。
  
    中二联直抒别后景况。“篇章”即指韩愈《左迁》一诗。作者说,你这一腔忠愤的“篇章”隔着秦岭传到京师(“华岳”指代长安),我怎能不内心共鸣,驰书慰问?当出关驿马驰过泷流,谪贬中的知友就可得到片纸慰藉了。这一联,表明二人正是高山流水,肝胆相照。
  
    愈诗说:“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。”贾岛则报以“峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。”这是互诉衷曲之语。“悬”、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到尽头的驿路,盘山而上,好象悬挂在耸入云霄的峰峦上。
  
    这是途中景况。潮州滨海,海潮浸到城根,地卑湮湿,老树为之含秋。这是到任后的景况。“峰悬驿路”是写道路险阻;“海浸城根”则说处境凄苦。“残云断”内含人虽隔断,两心相连之意;“老树秋”则有“树犹如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的关切心情。
  
    写到第三联,已把坚如磐石的友情推到绝顶,诗的境界也达到了高峰。第四联则宕开一笔,别开生面:“一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。”南方山林间湿热蒸郁,能致人疾疫的瘴气,总有一天会象风卷残云那样一扫而光。到那时,皓月东升,银光朗照在潮州浪西楼上,整个大地也将变成琼玉般的银装世界了。月光如洗,天下昭然,友人无辜遭贬的冤屈,自将大白于天下。这里针对韩愈“好收吾骨瘴江边”一语,一反其意,以美好的憧憬结束全诗。
  
    此诗首联写意,次联写实,三联写悬想,尾联写祝愿,而通篇又以“此心”二字为契机,抒写了深挚的友情。八句诗直如清澄的泉水,字字句句均从丹田流出。诗的语言酷似韩愈《左迁》一诗的和诗,真是“同心之言,其臭如兰”。



【北美枫文集】月亮

【资料来源】 卷574_13


发表评论