长恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日曲江忆元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日题慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韦令公旧池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日对菊花酒忆元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
官俸初罢,亲故见忧,以诗谕之
白居易
七年为少傅,品高俸不薄。乘轩已多惭,况是一病鹤。
又及悬车岁,筋力转衰弱。岂以贫是忧,尚为名所缚。
今春始病免,缨组初摆落。蜩甲有何知,云心无所著。
囷中残旧谷,可备岁饥恶。园中多新蔬,未至食藜藿。
不求安师卜,不问陈生药。但对丘中琴,时开池上酌。
信风舟不系,掉尾鱼方乐。亲友不我知,而忧我寂寞。