秦代 陈风 Chen Feng  秦代  
WAN QIU
DONG MEN ZHI FEN
HENG MEN
DONG MEN ZHI CHI
DONG MEN ZHI YANG
MU MEN
FANG YOU QUE CHAO
YUE CHU
ZHU LIN
ZE PO
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words
防有鹊巢

FANG YOU QUE CHAO
防有鹊巢

   Chen Feng

On the embankment are magpies' nests;
On the height grows the beautiful pea.
Who has been imposing on the object of my admiration?
-- My heart is full of sorrow.


The middle path of the temple is covered with its tiles;
On the height is the beautiful medallion plant.
Who has been imposing on the object of my admiration?
-- My heart is full of trouble.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment