秦代 陈风 Chen Feng  秦代  
WAN QIU
DONG MEN ZHI FEN
HENG MEN
DONG MEN ZHI CHI
DONG MEN ZHI YANG
MU MEN
FANG YOU QUE CHAO
YUE CHU
ZHU LIN
ZE PO
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

DONG MEN ZHI CHI
东门之池

   Chen Feng

The moat at the east gate,
Is fit to steep hemp in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in songs.


The moat at the east gate,
Is fit to steep the boehmeria in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in discourse.


The moat at the east gate,
Is fit to steep the rope-rush in.
That beautiful, virtuous lady,
Can respond to you in conversation.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment