唐代 卓英英 Zhuo Yingying  唐代  
One poem at a time

Zhuo Yingying
  Jincheng decorate the spring wind, rain, such as wire pressure Yu Chen.
  Man's visit to the wonders of poetry, Yan-Hua strong drink is idlers.
Translated by Google

Zhuo Yingying
  频倚银屏理凤笙,调中幽意起春情。
  因思往事成惆怅,不得缑山和一声。

Zhuo Yingying
  Peony no time to open the season, conditions are near to Mo autumn.
  In February and March next year left, and a pressure of fairy dew.
Translated by Google

Zhuo Yingying
  数载幽栏种牡丹,裹香包艳待神仙。
  神仙既有丹青术,携取何妨入洞天。
锦城春望
理笙
游福感寺答少年
答玄士