唐代 梁琼 Liang Qiong  唐代  
One poem at a time

Liang Qiong
  巫山云,巫山雨,朝云暮雨无定所。南峰忽暗北峰晴,
  空里仙人语笑声。曾侍荆王枕席处,直至如今如有灵。
  春风澹澹白云闲,惊湍流水响千山。一夜此中对明月,
  忆得此中与君别。感物情怀如旧时,君今渺渺在天涯。
  晓看襟上泪流处,点点血痕犹在衣。

Liang Qiong
  Since ancient times, and pro-free, Yi-disaster to the undefined status. North wind cries to the horse, Han month trip round.
  Wolf thin coat of snow, spring makeup plug into the prisoner. Looking back at their parents States, life and death Bi Hu Chen.
Translated by Google

Liang Qiong
  歌扇向陵开,齐行奠玉杯。舞时飞燕列,梦里片云来。
  月色空馀恨,松声莫更哀。谁怜未死妾,掩袂下铜台。

Liang Qiong
  脉脉长摅气,微微不离心。叩头从此去,烦恼阿谁禁。

Liang Qiong
  After the air stream of jade pillow tears, Luo Yi done to when the incense. ("Old Italian")
Translated by Google
宿巫山寄远人
昭君怨
铜雀台
远意